Snotty hizo una broma que no entiendo

Siempre he tenido una pregunta persistente sobre la escena del transportador en SpaceBalls.

Después de que Skroob haya sido "transportado", a su estado entonces estúpido, vemos a Snotty "intentar invertir el rayo".

Snotty: Espere, señor. Intentaremos invertir el rayo. Podría ser el sistema de enclavamiento.

SKROOB se rasca la pierna.

Mocoso: (pulsando interruptores) Cerradura 1, Cerradura 2, Cerradura 3, Cerradura solitaria .

He resaltado la parte de la que no estaba seguro. En el caso de "lock lone" ¿hay algún chiste o referencia técnica ahí? No entiendo eso y quería saber si me faltaba algo.

El siguiente video de youtube contiene la escena en cuestión. También puede saltar a la sección que he citado anteriormente .

Buen viejo mocoso

Me gustaría pensar que hubo algún esfuerzo puesto en esta pregunta. Si alguien tiene teorías sobre por qué obtuve un voto negativo, me encantaría escucharlo para saberlo la próxima vez.
Loch = lago en gaélico escocés.
¿Quién más hizo clic en esta pregunta porque 'Snotty' se parecía a 'Scotty' @Trekkies?

Respuestas (3)

Dado que el personaje es un estereotipo escocés, sospecho que está diciendo "Loch Lomond", que aparece en el título y los versos de la famosa canción escocesa The Bonnie Banks o' Loch Lomond (que muchos reconocerán por el verso "you take the high camino y tomaré el camino bajo"):

Revisé dos veces el blu-ray, que tiene una opción de subtítulos "Inglés para sordos y con problemas de audición" en "configuración" en el menú, y los subtítulos decían "Bloqueo uno. Bloqueo dos. Bloqueo tres. ¡Loch Lomond!"

Pensé que era extraño que el sonido no coincidiera con el guión que encontré.
Otro error en la transcripción que citó: ¡Skroob no se estaba rascando la pierna en esa escena! ;)
Dejé que uno se fuera. No quería escribir eso.
¡Mi copia de la película no tenía subtítulos y asumí que todo lo que leía en Internet era cierto!

¡ Sí, es una referencia a Loch Lomond ! ¡Al menos, según los subtítulos en inglés del DVD!

La escena subtitulada de Spaceballs: The Movie

Tanto en el doblaje alemán como en el italiano de la película, de todos modos, la broma de Snotty se traduce como:

Bloqueo 1, Bloqueo 2, Bloqueo 3... ¡Lago Ness!

Del nombre del lago escocés que debería albergar a Nessie (ver la versión italiana de la mordaza aquí ).

En la versión original, en cambio (como ya se mencionó) dice "Loch Lomond" (vea el guión en inglés de la película aquí - descargo de responsabilidad: como comentó @Richard, este sitio está lejos de ser completamente confiable, pero esta parte es idéntica a los subtítulos en inglés en DVD de la película).

Nota al margen/opinión personal sobre la adaptación: sospecho que esto se debe al hecho de que el lago Ness es más famoso en esos países que cualquier otro lago escocés, lo que hace que la broma sea más fácil de entender. Tenga en cuenta, sin embargo, que la diferencia está solo en el doblaje: los subtítulos dicen Loch Lomond en lugar de Loch Ness para ambas versiones.

Es posible que desee tener en cuenta que el enlace springfieldspringfield es una transcripción automática y con frecuencia es incorrecta.
@Richard uhm... correcto. No lo he pensado. Tengo la película con los subtítulos y la revisé, tal vez podría ver si puedo publicar una imagen en su lugar.
@Richard Ahora he agregado una imagen adecuada;)
Y tendrás mi +1
Loch Ness es probablemente más famoso que Loch Lomond en la mayoría de los países, pero el ritmo de la línea sonaría mal si eligieran eso. Principalmente porque "Ness" es de una sílaba, y es más probable que pase desapercibido que las dos sílabas "Lomond" en ese contexto.
No puedo estar completamente de acuerdo contigo, @DarrelHoffman. En las dos versiones que no están en inglés que he visto, la parte del "Lago Ness" es fácilmente comprensible y, lo juro, no pasa desapercibida :')
Muy bien, como alguien que no habla italiano ni alemán, tendré que confiar en tu palabra. Sin embargo, creo que mi punto original sigue en pie: Loch Ness es casi seguro que es más conocido en la mayor parte del mundo. (Tendrías que preguntarle a un escocés cuál es más famoso en Escocia, pero creo que ese no es el punto).

Él dice "Loch Lomond". Loch es la palabra escocesa para "lago".
Loch Lomond es uno de esos lagos. Es una broma porque es escocés y "Loch" suena como "Lock".

Me siento mal por no saber eso ya que soy medio escocés. Gracias
@ Matt - Lago Ness. :)
"Loch" solo suena como "Lock" si no eres escocés. Si eres realmente escocés, suena bastante diferente. Aunque, por supuesto, también suenan igual si hablas con un acento escocés terriblemente falso.
@DJClayworth No es del todo cierto. Loch solo suena como candado si los pronuncias igual. No importa si eres escocés o no. Algunos escoceses pronuncian /lɒk/, y algunos no escoceses (como yo) pronuncian lock /lɒk/ y loch /lɒx/. Y, por supuesto, algunos Scousers los pronunciarían ambos /lɒx/.
@JanusBahsJacquet: ¡Entonces estás diciendo que la afirmación de DJ fue un ejemplo particularmente literal del No True Scotsman ! :-)