¿Sītā y Draupadi usaron maṅgalasūtra (मङ्गलसूत्र)? ¿Cuál es el origen de usar maṅgalasūtra y anillos en los dedos de los pies?

¿Usaron Sītā y Draupadi maṅgalasūtra (मङ्गलसूत्र) y anillos en los dedos de los pies (पादाङ्गुलीयक)?

¿Cuál es el origen de la práctica de una mujer casada que lleva un maṅgalasūtra alrededor del cuello?

Además, ¿qué pasa con el uso de anillos en los dedos de los pies durante el matrimonio? ¿Cómo se originó esto?

¿Qué pasajes de las Escrituras hablan de usar estos?

ingrese la descripción de la imagen aquí ingrese la descripción de la imagen aquí


PD. No estoy buscando significado o "explicación científica" para usar estos; Solo quiero saber el origen de estas tradiciones. Relacionado pero no duplicado:
¿Por qué las novias usan un sutra mangal?
¿Por qué los hombres no usan Mangal-Sutra para indicar que están casados?

Hay una referencia dada en Shremad Bhagvat Purana acerca de que Sita solo mantuvo su "Saubhagya Alankar" (सौभाग्य अलंकार), es decir, Mangalsutra, etc. con ella y el resto se da en caridad por Rama. (Skanda 9, Capítulo 11, shloka 4). La palabra sánscrita usada para Saubhagya alankar es "Saumangalya".
Lailitha devi tiene mangal sutra atado por Kameshwara (shiva). Kamesha baddha maangalya sutra shobhita Kandharaa.Esto es incluso más antiguo que Sita y Draupadi. Así que esta no es una práctica nueva.

Respuestas (1)

Julie Leslie, la autora de The Perfect Wife , que es una traducción/comentario sobre Strīdharmapaddhati ( Guía sobre el estado religioso y los deberes de la mujer ) de Tryambaka del siglo XVIII de Thanjavur , dice :

El maṅgalasūtra , el hilo auspicioso en el que se ensartan cuentas (generalmente negras u doradas), el novio lo sujeta alrededor del cuello de la novia durante la ceremonia de matrimonio (cf. PVK II.i.537). El Capítulo XV del Laghvāśvalāyanasmṛti describe el sacramento del matrimonio en detalle y proporciona la primera referencia al hilo del matrimonio (māṅgalyatantu, v.33; Dh.kośa III.iii.p.2048). Se recitan mantras para asegurar la fidelidad de la esposa a su esposo y Gaurī otorga saubhāgya a la novia. Saubhāgya originalmente y literalmente significaba 'buena fortuna' o 'prosperidad', pero llegó a tener como significado establecido ( virūḍhalakṣaṇā ) la buena fortuna de la mujer felizmente casada cuyo esposo está vivo. el prefijosau , con el que se dirige a la mujer casada, significa saubhāgyavatī , que significa 'mujer afortunada' (es decir, en virtud de su matrimonio; Baudh.gṛ.I.6.30). El maṅgalasūtra , el tilaka y la línea roja de sindūra en el cabello son todos signos indispensables de la mujer casada cuyo marido está vivo; mientras viva, deben ser usados.

Re: Toe-rings, citando a Anant Sadashiv Altekar , ella dice :

Los anillos en la nariz y los dedos de los pies parecen ser otro desarrollo tardío. Altekar señala la notoria ausencia del anillo en la nariz en la escultura y la pintura en toda la India antes de las invasiones musulmanas. Concluye que originalmente era un ornamento musulmán (1978: 301 ff.; cf. PVK II.i.537). Sin embargo, en la época de Triambaka, era otro signo indispensable de saubhāgya .

Entonces, es posible que Sītā y Draupadī usaran maṅgalasūtra pero no anillos en la nariz ni en los dedos de los pies.

Pero los musulmanes, los persas y los asiáticos medios no usan aros en la nariz. La mayor parte del arte persa que he visto tiene muy pocas joyas.
La práctica tal vez se limite a los musulmanes asiáticos. Echa un vistazo a esta pregunta en Islam.SE .
¿Eso significaría que los anillos en la nariz son más populares en la cultura asiática donde pueden haberse originado? Además, cada estado de la India tiene su propio tipo de anillos en la nariz, mientras que los paquistaníes generalmente no tienen mucha cultura relacionada con las perforaciones en la nariz, ¿cómo es eso?
@sv. La razón por la falta de anillos en la nariz en las esculturas se debe a que es difícil esculpir un pequeño anillo intrincado en una escultura de nariz ya dócil. Ninguna de las esculturas tiene ghoonghat, pero por los dramas sabemos que en la era gupta las mujeres se cubrían con avaghuntana.
@sv. Sita definitivamente usó anillos en los dedos de los pies, ya que el mismo Ramayana lo menciona, este historiador está loco, si algo no se puede atribuir a los arios, créalo a los mogoles. Jajaja "El uso de anillos en los dedos de los pies se practica en la India desde hace mucho tiempo. Los anillos en los dedos de los pies han sido parte de la cultura india desde los tiempos del Ramayana, se ha mencionado a Sita, cuando Ravana la secuestró, arrojó su anillo en los dedos de los pies en el camino, así que que el señor Rama pudiera encontrarla. Así que desde los tiempos del Ramayana, hasta ahora, los anillos en los dedos de los pies han sido parte del símbolo de una mujer casada".
Hola sv, necesito cambiar esto. Altekar está dando información falsa.
@Anisha ¿Cómo lo sabes? ¿Cuál es tu fuente? ¿El Ramayana y el Mahabharata mencionan anillos en la nariz o los dedos de los pies?
@sv. De hecho, valmiki lo hace, cuando laxamana dice que solo puede identificar los anillos de los dedos de los pies de devi sita, así como los dientes cuando sita tira sus joyas. En cuanto a los anillos en la nariz, los poemas sánscritos escritos por Sri Vaishna mencionan los anillos en la nariz del Señor Krishna. Cuando el Islam no había llegado al sur de la India.
@sv. Este VS altekar también dice que la India antigua tenía un 70 por ciento de alfabetización literal jajaja. La gente está loca, loca.
@Anisha Quizás te estés refiriendo a este verso. Y las notas dicen claramente que no se encuentra en la edición crítica ("Esta es una estrofa célebre y controvertida. No se encuentra en manuscritos antiguos ni en la versión de Baroda"). Además, se refiere a tobilleras (nuupure = tobilleras), no a anillos en los dedos de los pies.
@sv. Ok, pero bicchiya es una palabra con etimología sánscrita. ¿Me estás diciendo que adoptamos una joya después de darle un nombre en sánscrito?
@sv. También nupura es una palabra que se usa para todas las tobilleras y anillos para los dedos de los pies.
Aquí están todos los idiomas en la India con la palabra anillos de punta de abeto, no existe tal joyería en el Medio Oriente ni tienen una palabra para ello. en.m.wikipedia.org/wiki/Toe_ring
@Anisha Su evidencia es bastante débil para sacar una conclusión razonable de ella. La mayoría de los diccionarios traducen nUpura como tobillera.
El diccionario que usé usa tanto tobillera como anillo en el dedo del pie.
La palabra sánscrita para anillo en el dedo del pie es पादाङ्गुलीयक (pādāṅgulīyaka) . Muéstrame una de las primeras escrituras hindúes que usa esa palabra. @Anisha
@sv. palabra tan larga? Esa no es la única palabra. También existen muchos otros.
@sv. En cuanto al aspecto del anillo en la nariz, lalita sahasranam y los strotras de shankaracharya mencionan ambos anillos en la nariz. Incluso la poesía vaishnava de los poetas tamiles lo menciona.
Mira esto : "Seetha, luciendo sus tintineantes tobilleras, camina juguetonamente. Incluso ahora, Seetha se pone sus adornos, como una señal de Su pasión por Rama". - Los dedos de los pies no hacen ruido. Entonces nūpura en Ramayana es una clara referencia a las tobilleras. @Anisha
@Anisha "lalita sahasranam y los strotras de shankaracharya" - ¿Qué edad tienen estos? ¿Todas las obras de Shankaracharya están realmente escritas por él?