¿Cuál es el origen del verso "Mangalyam tantunanena mama jeevana hetuna...?"

En muchos matrimonios del sur de la India, mientras el novio ata el maṅgalasūtra a la novia, el sacerdote suele cantar el siguiente verso.

Mangalyam tantunanena mama jeevana hetuna:
kanthe badhnami subhage twam jeeva sarada satam

Es el significado de este blog:

Este es un hilo sagrado. Esto es esencial para mi larga vida. Te ato esto alrededor del cuello, oh doncella que tienes muchos atributos auspiciosos, que vivas feliz durante cien años.

Significado palabra por palabra:

Mangalyam thanthuna anena – Este mangal sutra (Este hilo sagrado) (thantu – hilo)
hetuna – es esencial (hetu – razón, propósito)
mama – mi
jeevana – vida (larga vida) (para mi larga vida)
Kante – alrededor de tu cuello ( en, sobre, etc. las preposiciones se representan con la terminación 'e')
badhnami: estoy atando
Subhage: oh, doncella de muchos atributos auspiciosos
twam: tú (que puedas)
jeeva: vive
sarada: años (de Sarad ritu)
satam: cien

¿Cuál es el origen del verso? ¿Qué escritura contiene este śloka?

Respuestas (2)

En Historia de Dharmaśāstra, vol. II Parte I , PV Kane dice que Śaunaka smṛti (una obra de dharma śāstra atribuida a Śaunaka ) es una de las primeras referencias a este mantra.

Maṅgalasūtra-bandhana : (atar un hilo con cuentas de oro y otras cuentas alrededor del cuello de la novia).

Esto ahora se considera como el adorno más importante del que ninguna mujer se desprenderá mientras su marido esté vivo. Pero los sūtras son completamente silenciosos al respecto. Entre las primeras referencias se encuentra una de Śaunaka smṛti 1242 (ms. en la Biblioteca de la Universidad de Bombay, folio 39 b). El Laghu-Āśvalāyana smṛti 15.33 también lo prescribe y el mantra que debe emplearse al hacerlo. Gadādhara en Pār. gramo. I.8 dice que la novia y el novio deben usar maṅgala-sūtra y colocar guirnaldas alrededor de sus cuellos, aunque el sūtra de Pāraskara no dice nada al respecto.

El Baudio. gramo. śeṣa sūtra V.5 al describir 'arkavivāha' habla de māṅgalya sūtra para estar atado a la planta. No está claro si significa lo mismo que el maṅgalasūtra que ahora las mujeres casadas atan alrededor del cuello.

La nota al pie da más detalles:

  1. Ver más बद्धा कण्ठप्रदेशे स्याद्भूषणानि च शक्तितः ॥ शौनक;

    बन्धीयात्कन्यकाकण्ठे सूत्रं मणिसमन्वितम् ।
    माङ्गल्यतन्तुनानेन मन्त्रेण स्यात् सदा सती ॥ 15.33.

    El मन्त्र es :
    माङ्गल्यतन्तुनानेन भर्तृजीवनहेतुता
    कण्ठे बध्नामि सुभगे सा जीव शरदः शतम् ॥.

    'सूत्रेऽनुपलब्धमपि वधूवû pod vendedor

votado a favor Tu repertorio de conocimientos es excelente. @sv.

Este mantra proviene de los textos de Vaikhanasa Aagama, los primeros textos que dan cuenta del ritual del matrimonio. Tenían mantras para la realización del matrimonio donde dos personas se casan con otra.

¿Puedes citar los versos reales o su traducción de Vaikhanasa Agama?