¿Se usa alav ha-shalom (A"H) con frecuencia, o la mayoría usa zikhrono livrakha (Z"L) cuando se refiere al difunto?

Entiendo que A"H se traduce como "que él/ella descanse en paz", que de hecho está más cerca de lo que dicen los no judíos en las sociedades gentiles. Sin embargo, también entiendo que Z"L es también un honorífico para los muertos, que se traduce como "que su memoria sea una bendición" o "de bendita memoria". ¿Cuál es más común entre los judíos? ¿Cuál es más adecuado y para qué ocasiones?

En la mayoría de los sitios judíos con los que me he topado, Z"L es el que se usa. Alguien aquí sabe por qué y mucho más, estoy seguro.
Bienvenido a MiYodeya AviG. ¡Espero verte por aquí!
Creo que se usan los dos. Por ejemplo, siempre es Moshe Rabbeinu a''h pero Ari z''l . Sin embargo , diría que zichrono livracha es más común.
Entonces Ezra, ¿estás diciendo que solo los profetas y las figuras bíblicas obtienen A"H?
@ezra eso es porque Moshé y no el Arí fue mencionado en Tanakh como עבד השם
@AviG Sí; ver el comentario de DoubleAA arriba.
¿Por qué alav hashalom es más un problema que shalom aleijem?

Respuestas (1)

Los grandes rabinos y otras figuras (además de Moisés, ver más abajo) tienden a obtener zichrono livracha (o zecher tzadik livracha ). Alav hashalom es algo que escuchará coloquialmente sobre un padre o algo que no era necesariamente un gran erudito. (Aunque todavía es aceptable invertirlos). Y luego está Moisés, ¡para quien se acuñó la frase alav hashalom !

¡ Alav haShalom en realidad llegó al hebreo a través del árabe! El Islam se refiere a su profeta central como "la paz [y las bendiciones] sean con él", por lo que cuando Maimónides (que vivió en tierras musulmanas casi toda su vida) escribió en judeoárabe, escribió "Moisés, nuestro Maestro, la paz sea con él". !" Esas obras se tradujeron más tarde al hebreo, y la frase alav hashalom se quedó.

En realidad, ע"ה originalmente significaba עבד השם y se usaba solo para los grandes bíblicos. Más tarde, con la influencia del Islam, la gente reinterpretó el acrónimo para que significara que la paz sea con él, pero eso no es realmente una cosa judía.
También escuchas muy a menudo Avraham Avinu alav hashalom, especialmente en el contexto de brit milah
@joel otra instancia de אברהם אבינו עבד השם está corrupta
Veo en muchos sitios web de sinagogas, sitios web religiosos, etc. que Z"L se usa mucho más que A"H