En primer lugar, estoy completamente en contra de esta idea, pero algunas personas que contribuyen al proyecto de documentación técnica constantemente sugieren que para lograr un mensaje breve, rápido, económico y completo, se pueden romper algunas reglas básicas. Cosas como omitir por completo los artículos, usar palabras más simples para explicar las cosas, usar el modo imperativo para acortar los verbos, incluso desechar las reglas gramaticales básicas, etc.
¿Existen algunas reglas generales o incluso directivas legales sobre el lenguaje de las etiquetas de seguridad de las máquinas?
Estoy citando algunos ejemplos de texto escrito por personas externas y mis correcciones sugeridas para aclarar mi caso:
No abra esta cubierta mientras esté encendida
. No abra esta cubierta mientras la máquina esté encendida.Asegúrese de que la alimentación esté desconectada antes de realizar el mantenimiento.
Asegúrese de que la alimentación esté desconectada antes de realizar el mantenimiento de la máquina.No limpie la máquina con agua o materiales que puedan generar una atmósfera explosiva
. No limpie la máquina con productos químicos que puedan generar una atmósfera explosiva ni con agua que pueda generar una descarga eléctrica.
EDITAR
Gracias por tus respuestas. La mayoría de las veces concluyo con cada respuesta, pero tengo que disculparme con todos ustedes porque creo que los engañé al no presentar mi caso en detalle. Daré más detalles aunque sea un poco tarde.
Fabricamos máquinas grandes que tienen demasiada superficie y, por lo tanto, nuestras etiquetas también tienen demasiado espacio para los detalles. Disponemos de 4 tipos de etiquetas:
No tengo ningún problema con estas etiquetas.
No tengo ningún problema con estas etiquetas, también.
Una vez más, no tengo ningún problema con estas etiquetas.
La mayoría de las veces no tengo ningún problema con el título de nuestras etiquetas. Son el tipo de etiquetas que la mayoría de ustedes mencionaron en sus respuestas.
Mi problema es con estas partes de texto detalladas de nuestras etiquetas. Incluyo una captura de pantalla que contiene cuatro tipos de nuestras etiquetas de seguridad e información para que pueda ver claramente cómo están construidas.
Soy consciente de que la mayoría de sus respuestas también pueden ser válidas para ellos. Intentaré tener una mente más abierta cuando trate con ellos en el futuro, pero esperaré sus reacciones a la edición detallada de mi pregunta antes de aceptar una de sus respuestas.
Nota: Estas etiquetas están impresas en un material transparente que es el motivo de los diferentes colores de fuente. Los que tienen fuentes negras deben fijarse en paneles de colores claros, mientras que los que tienen fuentes blancas deben fijarse en paneles de colores oscuros para mejorar la legibilidad.
Gracias de nuevo.
Por supuesto, no puedes simplemente ignorar todas las reglas gramaticales básicas. Por ejemplo, escribir:
No cubrir el poder de las máquinas de apertura estar mientras lo hacen.
obviamente no tiene sentido para nadie, a pesar de que tiene todas las palabras correctas (más o menos algunos sufijos gramaticales) ahí. Es sólo inglés roto.
Pero puedes escribir totalmente, decir:
No abra la cubierta mientras la máquina esté encendida.
o, si el espacio es realmente escaso (o simplemente desea que las letras sean lo más grandes posible para que se destaquen), por ejemplo:
¡NO ABRA MIENTRAS ESTÁ ENCENDIDO!
Entonces, ¿cuál es la diferencia, entonces? La diferencia es que, en efecto, el inglés tiene un registro lingüístico especial para mensajes concisos como letreros y titulares que modifica o relaja algunas reglas de estilo y gramática (casi) universales en aras de la brevedad. Pero no todas las reglas; solo aquellos que no introducen ninguna ambigüedad significativa en el mensaje (o para los que se dispone de un método alternativo para transmitir la misma distinción). En efecto, es una variedad de idioma diferente con (algo) reglas gramaticales diferentes del inglés literario general, pero aún tiene gramática, porque un idioma sin gramática no es un idioma, sino solo un montón de palabras aleatorias juntas.
Entonces, ¿cuáles son las diferencias entre el inglés general y este "titular" ? Personalmente, no he leído ningún estudio académico sobre la gramática de este registro de idioma especial (aunque se ha estudiado, y la página de Wikipedia a la que me vinculé incluso hace referencia a un par de artículos sobre el tema), pero solo lo mejor de mi cabeza , las diferencias más notables son:
Omisión de artículos definidos e indefinidos. Cuando realmente lo piensas, los artículos rara vez son esenciales para transmitir el significado de una oración. Muchos idiomas se las arreglan bien sin ellos : el mapa en la página vinculada muestra de manera bastante sorprendente que el uso (casi) obligatorio de artículos delante de sustantivos es una característica regional distintiva de Europa occidental. En muchos idiomas también es relativamente moderno; El latín clásico no tenía artículos, pero la mayoría de las lenguas romances que descendieron de él los desarrollaron (generalmente a partir de pronombres demostrativos que se convirtieron en una parte compulsiva del sintagma nominal) bajo la influencia de las lenguas germánicas vecinas.
Omisión de la cópula . ¿Ha visto alguna vez un letrero que diga "La puerta está cerrada" o un titular que diga "Atrapan a un político mintiendo "? Nuevamente, muchos idiomas se las arreglan bien sin una cópula, de todos modos.
Uso de frases nominales independientes en lugar de oraciones completas. Relacionado con lo anterior, es muy común reemplazar oraciones que en inglés estándar usarían la cópula "es" con solo una frase nominal simple (con, efectivamente, un "allí / esto es" implícito). Esto es muy común en los letreros: "PROHIBIDO FUMAR", "PISO MOJADO" o "FUERA DE USO" comunican sus ideas de manera mucho más concisa que "Aquí no se permite fumar", "El piso está mojado" o "Esta máquina no está actualmente". usable."
Omisión de referentes implícitos. La suposición predeterminada es que un letrero se refiere al objeto o la ubicación a la que está adjunto. Por lo tanto, no necesita escribir " Esta tienda está cerrada" o "Prohibido el paso a esta propiedad ". Por supuesto, tal omisión también ocurre en el inglés literario estándar (incluso si algunos gramáticos lo desaprueban), pero es extremadamente común en los signos.
También hay algunas características gramaticales y de estilo que, si bien no sirven directamente a los intereses de la brevedad, sin embargo, se han asociado comúnmente con este estilo particular de inglés. Un ejemplo notable es el caso del título , que (como su nombre lo indica) es muy popular en títulos y titulares, pero también se encuentra comúnmente en otros lugares que emplean un estilo conciso similar. (Ejercicio: abra un menú desplegable en su computadora y mire las entradas; hay una probabilidad de 50-50 de que estén en caso de título).
De todos modos, mi punto es que, siempre que siga el estilo establecido y las convenciones gramaticales relevantes para el contexto en el que está escribiendo, ciertamente puede (y, posiblemente, incluso debería ) romper cualquier "regla" de la "gramática estándar del inglés" prescriptivista. " que entran en conflicto con el uso real establecido en su campo. Eso no es lo mismo que tirar la gramática, quiéralo o no, por la ventana; eso es simplemente entender que la gramática, como todas las cosas en la comunicación humana, es una construcción flexible y dependiente del contexto que puede adaptarse y se adapta para adaptarse a las necesidades del medio. .
Me gusta mucho esta pregunta. Me estremezco al decirlo, pero estoy algo de acuerdo en romper las reglas gramaticales en aras de la seguridad. Con frecuencia escribo correos electrónicos técnicos/anuncios del sistema de TI que se envían a un gran grupo de personas no técnicas y encuentro que si escribo los correos electrónicos usando el mismo lenguaje que escribiría en mis historias cortas, o incluso en mis diagramas técnicos , entonces nadie los leerá.
Las etiquetas de seguridad de la máquina, cualquier etiqueta de seguridad, deben ir al grano... ¡Ahora mismo! Cuantas menos palabras, mejor, y cuanto más simple, mejor porque estás trabajando para hacer dos cosas:
Me encantaría que las etiquetas de seguridad fueran gramaticalmente correctas, pero creo que entonces no serían tan seguras.
Querido señor, señora,
Por favor, no toque los alambres que giran violentamente en la máquina de cable de acero frente a usted, ya que pueden causar que ciertas partes de su cuerpo se separen del resto de su cuerpo, o en el caso de que las diferentes partes de su cuerpo no se separen, su todo el cuerpo puede ser jalado dentro de la máquina. De cualquier manera, ocurrirá una muerte espantosa, sangrienta y dolorosa y todos estarán tristes.
Gracias y buena suerte.
Administración.
Editar: si está buscando asesoramiento legal específico sobre esto ... Solo soy un escritor y un geek de la computadora ... Debería preguntarle al abogado de su empresa y luego escribir las etiquetas de la manera correcta. Su abogado tendrá conocimiento específico sobre su industria y sobre los riesgos involucrados y probablemente estará muy feliz de aportar su granito de arena.
La etiqueta debe ser lo más corta posible sin crear ambigüedad.
En muchos lugares de trabajo, se requiere que el empleador (OSHA, ISO, FDA, etc.) capacite a cualquier persona que vaya a trabajar en un área en particular sobre los peligros del medio ambiente y el equipo. La etiqueta actúa como un recordatorio (así como una obligación legal). Todos en ese laboratorio saben que encender una llama cerca de la campana de hidrógeno es una mala idea. Cualquiera que ingrese a ese laboratorio debe requerir capacitación en seguridad.
Si las etiquetas que usó como ejemplos son posiciones tales que no hay ambigüedad en cuanto a qué sistema se debe apagar o qué cubierta no se puede abrir, entonces aclare. Si está claro, no agregue texto adicional. Si la etiqueta está en la pared, entonces sí, debe especificar que está hablando del espectrofotómetro con la tapa amarilla.
Si está trabajando en una pequeña empresa que no está regulada por el gobierno, es posible que necesite etiquetas más explícitas.
Diría que sí, pero... no si pierde claridad.
Las etiquetas de advertencia tienen que ser concisas o las personas no podrán leerlas o no se molestarán en leerlas.
Por ejemplo, una etiqueta que dice "ALTA TENSIÓN" expresa la advertencia de manera muy breve y concisa. Sí, no es una oración completa y gramaticalmente correcta. Pero puedes escribirlo en letras grandes para que la gente lo pueda leer desde lejos. Se tarda una fracción de segundo en leerlo para que capten el mensaje.
Claro, podrías escribir una explicación más completa. "Esta máquina tiene una variedad de componentes eléctricos y electrónicos. Si tocara cables pelados, ya sea con una mano en cada uno de dos cables separados, o con una mano en los cables y sus pies tocando el suelo, esto podría hacer posible que corriente eléctrica pase a través de su cuerpo, lo que puede tener consecuencias adversas en su salud..." etc. ¿Sería mejor porque usa oraciones completas? Obviamente no. Sí, eso fue un extremo ridículo.
En el extremo opuesto estarían las advertencias que usan oraciones incompletas y una gramática inválida de una manera que las hace ambiguas. Supongamos que alguien publicó una advertencia que decía "BOTÓN ROJO DE PELIGRO". ¿Significa eso que es peligroso tocar el botón rojo? ¿Que deberías apretar el botón rojo cuando crees que está pasando algo peligroso? Que se enciende el boton o algo cuando hay peligro? Es difícil decirlo porque la advertencia se ha abreviado demasiado.
Para tomar uno de sus ejemplos:
"Asegúrese de que la alimentación esté desconectada antes de realizar el mantenimiento" versus "Asegúrese de que la alimentación esté desconectada antes de realizar el mantenimiento de la máquina"
No veo cómo "que el" después de "asegurar" agrega algo o aclara el significado. Es fácil dejarlo fuera por brevedad. Del mismo modo, ¿en qué ayuda agregar "la máquina"? Por supuesto, nos referimos a "dar servicio a esta máquina aquí en la que está la etiqueta". ¿A diferencia de qué? ¿Está dando servicio a la cuenta de cargo de un cliente? Supongo que podrías imaginar a alguien pensando que te refieres al mantenimiento de la fuente de alimentación. Pero la fuente de alimentación también es una máquina, por lo que especificar "la máquina" no aclara la única lectura alternativa remotamente plausible. Por lo tanto, concluyo que este está bien como está. El significado es tan claro como se va a poner.
Lo de limpiar con agua es discutible. Alguien podría pensar que significa que limpiar con agua puede generar una atmósfera explosiva. Eso no es irracional: tal vez los productos químicos pueden filtrarse fuera de la máquina, y si les echas agua, los productos químicos reaccionan con el agua. O algún escenario similar. Tendría que saber mucho sobre la máquina y cómo funciona y el entorno en el que se encuentra para decirlo, y si supiera todo eso, no necesitaría la etiqueta de advertencia.
Las únicas reglas que debe sentirse libre de violar son las reglas sobre tener un sujeto (que está implícito) y posiblemente el punto final de la oración. Todas las reglas restantes deben aplicarse. Por ejemplo, estas tres oraciones de sus ejemplos deberían ser lo suficientemente lógicas para el ser humano promedio.
No abrir mientras está encendido
Desconecte la energía antes de dar servicio
No limpiar con agua o productos químicos explosivos.
Tenga en cuenta que en los tres casos, no hay sujeto. El tema está implícito en la ubicación de la etiqueta: podemos (y generalmente lo hacemos) suponer naturalmente que la etiqueta está destinada al dispositivo al que está adherida. Además, generalmente no decimos por qué no debe hacer algo, en parte porque suele ser obvio (por ejemplo, la energía suele ser impactante, los productos químicos explosivos tienden a... explotar), y en parte porque no queremos que la gente intente realizar una evaluación de riesgos sin la formación adecuada. Un profesional capacitado puede optar por violar las advertencias porque sabe qué puede salir mal, cómo evitar que las cosas salgan mal y cómo minimizar los daños cuando las cosas salen mal.
Si bien entiendo que el espacio puede ser un bien escaso con estas etiquetas, siempre, siempre estaré del lado de la claridad. Las etiquetas de advertencia con frecuencia se convierten en bromas precisamente porque los creadores pensaron que las palabras se podían dejar caer.
No abra esta cubierta mientras esté encendida
Mi pensamiento: ¿Mientras la cubierta está encendida? Entonces, mientras desenchufe la cubierta, ¿puedo dejar encendido para todo lo demás?
El segundo probablemente esté bien.
No limpiar la máquina con agua o materiales que puedan generar una atmósfera explosiva
Mi pensamiento: ¿El agua puede generar explosiones?
así que sí, estoy contigo. Más claro es mejor.
Sí, absolutamente puedes tirar las reglas gramaticales por la ventana. Las etiquetas de seguridad de las máquinas deben transmitir claramente el peligro ante todo. También deben tener en cuenta que es posible que la audiencia no domine o no conozca el idioma en absoluto. La gramática es en gran medida irrelevante, y simple siempre es mejor.
Como ejemplo, aquí hay una colección de etiquetas de seguridad de algunos equipos fabricados en Japón (instalados en América del Norte). No he incluido el texto mal traducido de algunos de ellos, y para muchos ni siquiera es la gramática la peor parte, sino el vocabulario mismo. Dicho esto, la iconografía fuerte deja el punto bastante claro en todos los casos. La redacción en sí juega un papel secundario, de verdad.
PRESS
está interletraje... BE WARE
es, creo, un espacio en blanco deliberado perdido en la traducción 0_oはさまれるな
(Do Not Be Sandwiched) era suficiente para las advertencias PRESS
y ENTRAP
mientras que sus homólogos ingleses sintieron que merecían palabras únicas. Un testimonio, supongo, de cuán particulares son los hablantes de inglés para encontrar exactamente la frase correcta que se adapte a la ocasión.Su pregunta solicita específicamente la gramática , pero tal vez podría considerar distinguir la gramática y la puntuación. La puntuación es variable para mayor claridad, también conocida como composición tipográfica, mientras que la gramática es más o menos fija.
Puntuación: comas, puntos, signos de exclamación...
Gramática: La gramática consiste en las reglas que gobiernan cómo las palabras se ponen en oraciones . [El Manual de estilo de Chicago 5.1]
Por ejemplo,
No coloque el dedo en la nariz.
No colocar el dedo en la nariz
¡No coloque el dedo en la nariz!
¡Yo! Picarse la nariz no está bien, amigo
Lo que me gusta de (1) es el uso correcto de la gramática Y el uso de un punto. Con el tiempo, las etiquetas de advertencia se manchan, se queman, se dibujan, etc. Cuando completa una oración, imperativa o de otro tipo, use un punto: sabemos que se ha completado un pensamiento incluso si una palabra está manchada.
(2) es un ejemplo de gramática impropia. No creo que pueda salirse con la suya con ningún error gramatical y lograr la claridad que está buscando. En la medida en que pueda omitir artículos, entonces , pronombres y ciertos verbos auxiliares no constituyen una gramática impropia, quiero decir, no constituyen una gramática impropia.
(3) Creo que las contracciones están bien. Alguien que tiene una concepción del inglés tan pobre como para no entenderlo probablemente necesite una etiqueta en otro idioma. Sin embargo, recomendaría usar un signo de exclamación solo una vez por etiqueta o quizás dos veces, pero aun así, MAYÚSCULAS o negrita pueden ser una mejor opción para lo más importante .
(4) ¡Manténgase alejado de los modismos! Período.
En apoyo de @DoWhileNot, las palabras "No Step" se colocan en casi todas las alas de los aviones. Es mala gramática, pero transmite el mensaje incluso al hablante/lector de inglés más básico.
Sin embargo, cuando lo leí por primera vez, estaba muy confundido... buscando palabras descoloridas o faltantes que pudieran haberse caído.
Esta es la belleza del idioma inglés. Puede transmitir un mayor significado de las partes individuales incluso cuando se omiten algunas palabras o se trunca la gramática.
La clave es que se debe escribir un buen lenguaje de advertencia o instrucciones breves para que el lector pueda inferir el significado. Y si miras más de cerca muy a menudo, puedes llenar los espacios en blanco y luego tienes una oración completa.
Los aviones son un lugar perfecto para ver o escuchar letreros, pancartas y mensajes breves.
Abróchese el cinturon de seguridad mientras esté sentado
No Fumar
Puertas a control manual y cruzado
Prepárate para la salida
Prepárate para el despegue
Los asistentes de vuelo estén sentados
y, por supuesto, el mejor de todos SIN PASO, que significa no pisar aquí o no colocar el pie/paso aquí
Creo que un problema significativo se reduce a esta actitud
Más que un problema con las generaciones más jóvenes; se percibe una frialdad en torno al no-aprendizaje. Además, leer palabras supone una mayor carga cognitiva que simplemente reconocer un (buen) pictograma o incluso identificar un color.
Entonces, en este caso, menos es más y menos palabras conduce a mejores resultados. Si la gramática se resiente, al menos se reduce el waffle y aumenta la relación señal/ruido.
"Puertas a control manual y cruzado"
Buen ejemplo de brevedad, en mi opinión. Se supone que la instrucción no reemplaza el curso de capacitación de la tripulación de cabina, ni explica las operaciones de la aeronave a los pasajeros, sino que recuerda a la audiencia objetivo (la tripulación de cabina) con unas pocas palabras esenciales lo que deben hacer.
Córcega
usuario253751
TJ Crowder
usuario207421
gato_curioso
gato_curioso
gato_curioso
naranja_caramelizada