¿Se les dijo a Sadrac, Mesac y Abed-nego que no habría milagro?

Escuché una historia en alguna parte antes de que antes de que Sadrac Mesac y Abednego fueran brindados (literalmente), acudieron a un profeta para preguntarle si habría un milagro o no. (Olvidé el nombre del profeta. Tal vez fue Isaías). El profeta dice que no habrá milagro, pero Dios hace uno de todos modos.

He estado tratando de encontrar la historia usando Google pero no puedo encontrarla. ¿Dónde puedo encontrarlo?

No reconocí los nombres, así que lo busqué. Según una búsqueda rápida en Wikipedia, encontré que estas personas también son conocidas como Chananiah, Misael y Azaria. Parece que estás preguntando cuándo fueron arrojados al horno, que se puede encontrar al comienzo del Libro de Daniel. Me parece recordar haber aprendido Midrashim al abordar su pregunta, pero no los recuerdo lo suficientemente bien como para responder a su pregunta.
@ Salmononius2 Estos son nombres perfectamente aceptables para referirse a ellos.
Lo sentimos, a veces es difícil transmitir correctamente la intención en una declaración escrita. No quise sonar como si estuviera criticando los nombres, pero asumí que otros podrían no reconocer esas versiones de los nombres, así que mencioné sus nombres posiblemente "más comunes".
en.wikipedia.org/wiki/Shadrach,_Meshach,_and_Abednego Parece que Sadrac, Mesac y Abednego es el nombre más popular y la Biblia en realidad usa ese nombre. La entrada de wikipedia usa sadrach, meshach y abednego en lugar de hananiah, misael y azaria
@JimThio En un sitio web judío, es más probable que las personas conozcan los nombres hebreos. Los usos populares y de wikipedia se deben a que los no judíos son más numerosos. Además, la biblia que está utilizando es una traducción, por lo que es irrelevante los nombres que tenga su copia de la biblia.

Respuestas (4)

De la simple lectura del texto (Daniel 3:17-18), vemos que no estaban seguros de si Hashem los salvaría. En particular, dicen (3:18) והן לא (y si [Hashem] no [nos salva]).

En Shir HaShirim Rabbah (en 7:8, על דעת ר׳ שמעון) , vemos un midrash que relata cómo Chananías, Misael y Azarías fueron a Ezequiel para preguntarle si Hashem estaría con ellos si entregaban sus vidas en lugar de inclinarse. al ídolo de Nabucodonosor. Ezequiel le dice que Hashem no está con ellos (לא מתקיים עליכם). Por lo tanto, parece de este midrash que ellos pensaron que no serían salvos. El final de ese midrash dice que Hashem le dice a Ezequiel que, por supuesto, Él está con ellos, y al final, por supuesto, se salvan.

¡Oh hombre, me ganó por cinco minutos y ya obtuve dos votos a favor! shkoyach :)
¿Y por qué Ezequiel les dijo que Hashem no estaría con ellos? Después de todo, Hashem no salva a todos los mártires, ¿verdad?
@JimThio Traducción (de אישי התנ״ך) del final del midrash: "Tan pronto como se fueron, el Santo, Bendito sea, se apareció a Ezequiel y le dijo: '¿Crees que no los salvaré? Ciertamente lo haré. Pero no les digas nada, para que vayan con fe sencilla, como está escrito (Prov. 10:9): El que va con fe sencilla irá seguro.'"
Entonces Dios no dirá mentiras, sino que puede engañar por silencio.

Existe la tradición de que estas tres personas le habían preguntado a Ezequiel si se salvarían, y él respondió negativamente. Se hace referencia a la historia en Zohar Toldos 142a , pero se analiza extensamente en Midrash Rabba Shir Hashirim (a veces llamado Midrash Chazis) 7:13. Allí se registra una larga discusión entre estos tres aspirantes a mártires y el profeta Ezequiel sobre si debían o no someterse a la quema.

Esta historia (y sus implicaciones) también se menciona en la literatura halájica (legalista) con respecto a la cuestión del martirio opcional. Por ejemplo, véase Shita Mekubetzes a Kesuvos 33, y Merkeves Hamishna (Alfandari) y Avodas HaMelech a Rambam Hil. Yesodei HaTorá (5:1).

@magicker72 y @Matt encontraron el medrash que identifica a Ezequiel como el profeta que le preguntaron. Dado que respondieron la pregunta, solo voy a explicar por qué parece ser un "nevuah que no se llevó a cabo".

Tenga en cuenta que no profetizó que no se salvarían, pero Ezequiel les dice que Hashem no está con ellos (לא מתקיים עליכם). Sin embargo, sobre la base de hashkafa, uno no puede esperar ser salvado y debe reaccionar como si no fuera a salvarse a través de un milagro. El hecho de que fueran salvos no invalida eso.

Para que alguien sea digno de un milagro y sea salvo, tiene que estar dispuesto a morir y no esperar un milagro. Tenemos el principio "Ain Somchin al hanes" (no confíes en un milagro). Tenga en cuenta que Rashi dice que "respondieron" (a Nevudchadnetzar) que no esperaban ser salvos, no que les dijeron que no se salvarían.

“No profanarás Mi santo Nombre, sino que Yo seré santificado entre los Hijos de Israel; Yo soy Hashem Quien te santifica”. Vaikrá Emor 22:32

No profanarás: si un judío se encuentra en una situación en la que debe dar su vida en lugar de profanar el nombre de Di-s, debe hacerlo sin esperar que ocurra un milagro para salvar su vida. Más bien, debería actuar como lo hicieron Chananías, Misael y Azarías cuando fueron amenazados por Nevucodonosor, quien deseaba arrojarlos a un horno de fuego a menos que se inclinaran ante su estatua. Respondieron que Di-s seguramente era capaz de salvarlos, pero no sabían si lo haría, y estaban preparados para sacrificarse a pesar de todo, en lugar de profanar Su Nombre. – Rashi

Otro ejemplo es Avraham y su hermano. Avraham fue salvo y su hermano no. Hay comentaristas que dicen que Harán esperó a ver qué le sucedía a Avraham y cuando Avraham se salvó, declaró que estaba listo para dar su vida (sin la expectativa de ser salvado) por lo que Avraham había demostrado ser cierto. A continuación, Harán fue arrojado al horno y murió.

Nachshon ben Aminadav saltó al mar cuando Hashem le dijo a los Bnei Yisrael que entraran sin esperar que (él mismo) se salvara. Si se requería su muerte para salvar al resto de Bnei Yisrael, él estaba listo para ello. Hashem entonces dividió el mar.

Esto no responde a la pregunta...
Esto todavía no responde la pregunta... Actuar como si uno no fuera a ser salvo no excluye saber que uno será salvo.
@DoubleAA Si uno "sabe" o espera que se salvará, no puede actuar como si no importara si se salva o no. Las expectativas de una persona afectarán lo que haga en cualquier caso.
???? Eso es simplemente falso. La gente puede elegir hacer lo que quiera.
@DoubleAA pero sus expectativas los influencian. Esperar que serás salvo significa que no es realmente una prueba y que realmente no te estás poniendo en peligro.
¿ Quién dijo que tenía que ser una "prueba"? ¿Quién dijo que tenías que "realmente ponerte en peligro"? Alguien podría estar dispuesto a morir Al Kiddush Hashem incluso sin haberlo hecho.
En realidad, esto es lo que realmente quiero saber. Así que no esperes un milagro. Es la voluntad de Dios. ¿No sabía que Harán está quemado?
@DoubleAA Si estás en peligro por la acción de otros (como en este caso o en el de Avraham), entonces estar dispuesto a morir significa actuar correctamente.
@Jim Thio Esto es del medrah sobre la muerte de Haran antes que su padre. Los comentaristas preguntan por qué esto se menciona explícitamente en la Torá y lo dan como explicación. Algunos dicen que esperó a ver qué pasaría con Avraham y ellos hicieron su declaración y no se salvó. Algunos dicen que no esperaba ser salvo y otros dicen que sí esperaba ser salvo.
La historia de la quema de Harán no está en la Torá. Ni siquiera estoy seguro de si Abraham es monoteísta. Génesis 20:13 en.wikipedia.org/wiki/…
@JimThio No dije que lo fuera. Lo puse como ejemplo. Los comentaristas que traen la historia la usan para explicar por qué su muerte se menciona de esa manera.
Veo. Abraham usa elohim seguido de un verbo en plural cuando se dirige a abimélec. La traducción más natural debería ser "los dioses me llevan aquí". Como de costumbre, esa frase se traduce de manera poco natural. Esa sería otra pregunta.
@Jim Thio Las referencias son una cuestión de hacer el plural como una cuestión de respeto, como se hace con el "nosotros real". Una analogía sería el uso de los franceses tu y vous. En inglés hemos eliminado el singular "thou" por el plural "you" en todos los casos. También hay circunstancias seculares en las que esto se encuentra, como referirse al amo de un esclavo que usa la forma pura. Este es un problema de traducción con contextos, modismos e implicaciones que no se traducen exactamente. Tenga en cuenta que los Nombres de Hashem usan la forma plural aunque el significado es singular.
la historia de haran y abraham que esta siendo quemado. ¿De dónde viene esa historia?
@JimThio Bereishis Rabbah 38:23 y Targum Yonasan ben Uziel, Bereishis 11:28 La muerte de Harán. por Rav Zvi Belovski

¿ Ver Ezequiel 9:4-6 ? Los jóvenes, como los tres de los que hablas, más Daniel, llevado en el primer exilio a Babilonia, estaban divinamente protegidos y no podían sufrir ningún daño. Sin embargo, ellos no sabían eso, sino que simplemente estaban dispuestos a dejar el resultado de sus vidas a su Dios. De cualquier manera, Él los liberaría - en la carne o en el Paraíso.