En el párrafo final de la berajá de kedushas hayom / malchuyot que recitamos en cada amidah de Rosh Hashaná, encontramos la frase "ויאמר כל אשר נשמה באפו". ¿Hay un dagesh en el 'ב' de 'באפו'?
La razón por la que pregunto es que todas las publicaciones de Artscroll que revisé lo tienen sin dagesh en musaf, y con dagesh en cada otra tefilá. ¿Es esto deliberado, o simplemente un error de imprenta?
En el hebreo bíblico, si una sílaba abierta va seguida de una letra begadkefat, la letra inicial de la sílaba pierde dagesh, a menos que esté separada por un divisor trop (por ejemplo, tifcha). Consulte los dos conjuntos de equipos de los Diez Mandamientos, que ilustran esto muy bien. Sin embargo, se ha vuelto un poco menos claro después de la era bíblica y, a veces, los gramáticos intentaron volver a las reglas bíblicas. He encontrado una entrada más detallada sobre este tema a continuación: http://www.hashkafah.com/index.php?/topic/61754-some-nitpicky-siddur-and-leining-questions/
En los libros que tengo, está escrito consistentemente con dagesh:
Sefas Emes (Heidenheim): dagesh
Machzor de Heidenheim: dagesh
Anton Schmid machzor: dagesh
Schlesinger machzor: dagesh
Artscroll Ashkenaz Hebreo/Inglés machzor: dagesh
joel k
kazi bacsi
kazi bacsi