¿Quién enseñó ruso en los países satélites del bloque del Este?

Después de que la URSS ganó muchos países satélites en Europa central y oriental en 1945, el ruso se volvió obligatorio en la escuela. Parece que esos cursos de ruso eran muy impopulares y solo una pequeña minoría de personas logró hablar ruso con fluidez.

¿La URSS envió maestros rusos nativos reales a todas las escuelas de sus países satélites, o simplemente obligaron a los maestros locales a enseñar ruso?

Pregunto porque en mi región el idioma alemán es obligatorio en la escuela, pero hay una gran falta de maestros de escuela de idioma alemán y la gran mayoría de los maestros alemanes en realidad son maestros locales, a menudo bastante mediocres en el idioma, pero no tienen una elección. El resultado típico es una pésima calidad del curso de alemán, poca motivación tanto para el profesor como para la clase y, como resultado, una aversión general por el idioma alemán para los escolares, lo que perpetúa el problema a la siguiente generación.

Me pregunto si la situación en los países satélites soviéticos era análoga.

En la URSS, todos los idiomas extranjeros fueron enseñados por hablantes nativos de ruso que incluso nunca estuvieron expuestos al entorno de idiomas extranjeros. Como resultado, muy baja calidad de los cursos.
Cuestionaría su premisa, ser un hablante nativo no lo convierte en un buen maestro y solo se puede lograr una capacitación formal obligatoria. Y un número significativo de personas logró cierta fluidez en el idioma.
La enseñanza de idiomas casi siempre la realizan los lugareños (una inglesa y un zimbabuense me enseñaron francés en la escuela, y dos ingleses me enseñaron alemán). Supongo que es posible que la URSS respalde su imposición de lecciones de idioma ruso con una gran cantidad de profesores, pero en el mundo "libre", parece demasiado esperar que, por ejemplo, suficientes franceses quieran mudarse al Reino Unido para enseñar su idioma a más de 8 millones de escolares .

Respuestas (9)

La URSS no envió maestros locales a los países satélites. Probablemente podrían haberlo hecho: un cálculo demográfico rápido muestra que algunos miles de profesores nativos rusos habían sido suficientes para diez millones de personas en el estado satélite. Es mucho menor, como el "estacionamiento temporal por nosotros de fuerzas aliadas" , lo que era un eufemismo para los ocupantes soviéticos. Eran del orden de 100 000 para diez millones de personas.

Dentro de la Unión Soviética, la situación era bastante diferente. El CCCP utilizó una gran masa de maestros (rusos, pero también otros), intelectuales en los estados miembros que no hablan ruso, con el objetivo de disolver su cultura en el CCCP. (Después del colapso, se convirtieron en una minoría rusa, siendo casi tan odiados como los maestros rusos en los estados satélites).

Por supuesto, no sucedió de forma voluntaria. Significaba que una parte de las personas recién graduadas simplemente era enviada por orden a regiones remotas, subdesarrolladas y de habla extranjera. Para ellos, era esencialmente el exilio.

También me enseñaron ruso en las clases 4-8. Era extremadamente impopular, ser maestro de escuela ruso era un "trabajo sucio". A veces, el sabotaje intencional de los cursos no fue desconocido. Todos lo odiábamos. Incluso las pocas personas lo aprendieron bien, lo hicieron porque lo han aprendido todo bien, y no porque les haya encantado.

Ser profesor de ruso significaba que eres "un hombre del Sistema ". Como una membresía en el Partido Comunista.

En los primeros años después de que el ruso se hizo obligatorio, hubo una gran escasez de profesores. Todas las escuelas tenían que contratarlos, siguiendo la ley, pero no había suficientes. Muchas veces sucedió, que se contrataron profesores que no sabían ruso , aprendían ruso como lo habían enseñado , y muchas veces sabían solo una lección más, como la clase que habían enseñado.

Posteriormente fueron mejorando, tanto en cantidad como en calidad, pero el sabotaje universal de los rusos se mantuvo hasta el final del comunismo. Si no se hubieran derrumbado, tal vez nos hubiésemos adaptado en algunas décadas.

Después del colapso, ocurrió el mismo proceso, pero con otros idiomas (inglés y alemán). Todos querían aprender inglés y alemán, pero no había suficiente maestro. Pero había una gran masa de profesores de ruso, todos amenazados por el peligro del desempleo. Por lo general, los maestros tenían calificaciones para dos clases, por lo que la situación no era tan mala para ellos, pero aún faltaban los maestros de inglés/alemán. Por estas razones, la mayoría de las escuelas todavía hicieron obligatorio el ruso durante algunos años, como prisión local, aunque ya no era obligatorio por ley.

Uhm... y perdón por mi inglés :-)
¿De qué país estás hablando? Para los checos (y polacos, eslavos del sur...) aprender ruso es bastante fácil debido a las similitudes del idioma. Por lo que sé, mucha gente lo aprendió bien. Incluso en la década de 1990, cuando asistía a la escuela, había suficiente interés para abrir una clase de ruso para mis compañeros de clase que querían aprenderlo como un idioma adicional (además del alemán y el inglés obligatorios) completamente en su tiempo libre.
@VladimirF Para los alemanes, los húngaros, los pueblos no eslavos de Yugoslavia y los diversos pueblos no eslavos dentro del CCCP, el ruso es uno de los idiomas extranjeros más difíciles. Pero no fue por eso que lo saboteamos, lo hicimos porque queríamos pertenecer a Occidente, y la inconsciencia colectiva de la gente conectaba Rusia y el comunismo. Ahora lo siento profundamente por eso; era un conocimiento digno, la lengua de los blancos más grandes de Europa. Creo que la gente odiaba tanto a los comunistas que de alguna manera nos detuvimos a pensar. Sabíamos bien que el nivel de vida de la CCCP es
@VladimirF en realidad es peor que nosotros, por lo que no es culpa de los rusos, y nunca odiamos a la gente, pero en la medida de lo posible, intentamos sabotear todo lo que venía de los comunistas. ¡Se vería ahora tan bien en mi CV! A veces configuro mi GUI de escritorio en ruso, para revivir mis pocos conocimientos de ruso, pero es difícil porque ahora ya tengo una dura pelea con el alemán y el inglés. Tal vez, a medida que la UE va cada vez más en una dirección similar a CCCP, solicitaré el estatus de refugiado de usted, como Snowden. Será la autocrítica más fuerte de mis sueños de infancia.
@VladimirF Verás, el mal se ha movido de este a oeste, pero lo que perdí por no aprender bien el ruso, no lo recupero. Aunque ahora podría aprenderlo mucho más rápido, porque ya tengo una fuerte motivación, pero tengo mucho menos tiempo.
@Morning Star Las personas no eslavas en la URSS conocen bastante bien el ruso. No es difícil para ellos.
@Anixx Sí, después de ser parte de 50-70 años.

TL;RD

  • Los maestros eran locales.
  • La instrucción fue lo suficientemente buena para que la mayoría de las víctimas ;-) leyeran un texto simple y entendieran un discurso lento y directo.

¿Por qué?

Los profesores de idiomas extranjeros/segundos en todo el mundo son en su gran mayoría profesionales locales capacitados para quienes el idioma suele ser también extranjero/segundo (la única excepción importante es el ulpán israelí ).

La razón es que un idioma no es solo vocabulario/pronunciación/modismos, sino, lo que es más importante, sintaxis , y los niños en el período crítico aprenden la sintaxis inconscientemente , mientras que los adultos tienen que aprenderla consciente y sistemáticamente. Por lo tanto, hay poco beneficio de que el profesor sea un hablante nativo para la instrucción básica : es más importante que entienda bien la sintaxis y pueda explicarla bien a los estudiantes.

Una vez que los estudiantes tienen una sólida comprensión del idioma, los beneficios de que el profesor sea un hablante nativo aumentan drásticamente, pero la mayoría de los estudiantes nunca alcanzan ese nivel.

PD. Fonética/Pronunciación

Estos son importantes, pero solo para la comunicación oral . Leer un manual de obús no lo requiere. ;-) Los viajes al extranjero todavía son relativamente poco comunes fuera de los países ricos, y eran extremadamente raros en el bloque soviético.

Esto no es relevante para la pregunta, pero no estoy de acuerdo con su evaluación de la enseñanza de idiomas. Creo que subestimas la importancia de la pronunciación.
@CarstenS Como alguien que ha tenido la desgracia de tener un par de "profesores" nativos de inglés, puedo asegurarle que un buen profesor que no sea nativo dará vueltas alrededor del hablante nativo habitual que no tiene ni idea de cómo enseñar. La pronunciación es algo importante, pero casi no es un problema cuando los idiomas están cerca (polaco, ruso, checo, eslovaco, lituano, letón, etc. son todos baltoeslavos y bastante cercanos). Si bien los idiomas romance y germánico tienen algunos fonemas adicionales, las diferencias aún son bastante pequeñas y la pronunciación rara vez es el problema principal.
@DRF, no afirmo que un hablante nativo sea automáticamente un mejor profesor de idiomas, así que tal vez no entendí bien sds. Pero mi primer profesor de inglés (soy alemán, por cierto) pertenecía a una generación en la que muchos profesores no habían aprendido la pronunciación adecuada ni les importaba, y eso ciertamente dolía. Afortunadamente luego tuve maestros que eran mejores en ese aspecto de la enseñanza, algunos de ellos al menos habían vivido en un país de habla inglesa durante algún tiempo. Esto es, por supuesto, mucho más común hoy en día.
@DRF, eres muy valiente al declarar que el eslavo y el protoeslavo están "bastante cerca". Por ejemplo: soy ruso y puedo leer polaco, aunque nunca lo aprendí. Pero la pronunciación del polaco me lo pone más difícil que el inglés. Por otro lado: el letón suena muy íntimamente para mis oídos (de una manera extraña incluso más que mi lengua materna), pero el vocabulario es absolutamente diferente.

Informes anecdóticos de amigos sugieren que en la República Democrática Alemana, los profesores eran en su mayoría alemanes.

En Hungría también eran locales.
Lo mismo para Checoslovaquia.
Lo mismo para Polonia.
Guau. @Anixx básicamente informó lo mismo para los profesores de idiomas distintos del ruso en la URSS en los comentarios de la pregunta también. Parece una cosa general del bloque comunista.
En las escuelas alemanas actuales, la mayoría de los profesores de cualquier idioma también son alemanes.
@TED ​​En general, es cierto para cualquier profesor de idiomas en el siglo XX y más tarde, excepto tal vez para los EE. UU. La mayoría de los países simplemente no tienen suficientes hablantes nativos de idiomas extranjeros para satisfacer la demanda.
Sí, donde vivo (Oklahoma) es bastante típico que un profesor de idiomas sea un hablante nativo de ese idioma. Sin embargo, admito libremente que el único idioma que estudié fue el latín, y estoy bastante seguro de que mi profesor de latín no era un antiguo romano.

Eran profesores locales que enseñaban ruso en Polonia. Otro dato interesante es lo que sucedió cuando la URSS se derrumbó. Nací en 1980 y tuve la suerte de ser la primera clase de estudiantes que ya no tenía que aprender ruso. Si tuviera 1 año más, estaría obligado a aprenderlo también. En cambio, terminamos estudiando inglés y no podríamos estar más felices por eso.

Mi esposa es de etnia albanesa de Kosovo, antiguamente parte de Yugoslavia. Allí también el ruso era obligatorio y lo enseñaban los lugareños. En ese momento, en la parte de Kosovo donde vivía, aproximadamente la mitad de la población local era étnicamente serbia y hablaba serbocroata. Dadas las similitudes lingüísticas entre las lenguas eslavas, mi esposa me dice que la mayoría de sus contemporáneos serbios hablaban muy bien el ruso. En cuanto a los albaneses étnicos, tendía a depender de qué tan bien hablaran (o estuvieran dispuestos a hablar) serbocroata. El entusiasmo por aprender ruso variaba mucho, ¡con una fuerte correlación con el origen étnico!

La conexión del idioma eslavo era común en muchos de los antiguos países satélites de la URSS. Por lo tanto, para muchas personas, aprender ruso no fue tan oneroso como podría haber sido.

Esto es muy interesante de escuchar. Soy de Belgrado, la impresión general aquí es que nadie logró aprender un idioma extranjero en la escuela.

Tuve lecciones de ruso en 5º a 8º grado (cuando la mayoría de los niños tenían entre 10 y 15 años). Nos enseñó un maestro local, pero no sé dónde aprendió ruso. También nos enseñó francés un profesor local. En la escuela secundaria, un profesor local nos enseñó francés y alemán, y también profesores locales nos enseñaron inglés. Incluso en la universidad (aunque en la Universidad Técnica) nuestros profesores de lenguas extranjeras eran locales.

En mi país, 6-7 años era el 1er grado, por lo tanto, del 5 al 8 grado tenían niños de 10 a 15 años. El sistema escolar tenía una estructura 8+4+5. En la segunda hubo grandes diferencias en los estados satélite, pero que yo sepa, la salida siempre fue con 6-7

@Jasper En mi país, 6-7 años fue la primera clase, por lo tanto, 10-15 años. El sistema escolar tenía una estructura 8+4+5. En la segunda hubo grandes diferencias en los estados satélite, pero que yo sepa, la salida siempre fue con 6-7.

Mi experiencia muestra que la mayoría de las personas (que fueron a la escuela entre 1960 y 1980) de los países satélites podían hablar ruso, por lo que el sistema educativo era efectivo. En su mayoría empleaba a profesores de esos países (no de la Unión Soviética). Supongo que el sistema de formación de estos profesores colapsó tras la disolución del bloque del Este. Pero el sistema de formación de profesores fue efectivo, y supongo que muchos viajaron a la Unión Soviética para practicar.

Depende de lo que quieras decir con "podría hablar ruso".
Podría comunicarse en la vida diaria.
Si por "comunicarse en la vida diaria" quiere decir "zdrastvaitie", poder presentarse y tal vez comprar leche en la tienda, ese es el nivel de competencia que la mayoría de la gente logró. No estaba ni cerca de ser "efectivo". Compare eso con el Índice de competencia en inglés, donde la mayoría de los antiguos estados satélites soviéticos tienen una clasificación alta.

La experiencia anecdótica sigue :-) Tuve clases de ruso obligatorias durante 5 años, entre los 9 y los 14 años de mi edad. La verdad no recuerdo a la primera profesora, pero tenía que ser buena porque me interesaba el idioma. El año que viene tenemos a la profesora más odiada de la escuela, pero no creo que haya sido por su materia. Luego tuvimos un maestro anciano durante dos años, que nuevamente era bastante bueno, pero en ese momento los tiempos estaban cambiando, estaba claro que el conocimiento del ruso sería inútil, por lo que estábamos completamente desmotivados para aprender. El profesor se jubiló y luego tuvimos una desafortunada profesora de ruso que se graduó justo antes de que los rusos se fueran para siempre. Fue el signo de los tiempos cambiantes que pasó todo el verano antes de ese último año tomando el sol en topless en la playa local, así que me sorprendió gratamente cuando llegó en minifalda en septiembre. Sin embargo, ni siquiera ella pudo motivar a nadie: cuando nos graduamos de la escuela primaria, creo que la mayoría de la clase ni siquiera podía leer todas las letras cirílicas. Todos los profesores eran locales.

En retrospectiva, el problema con la educación del idioma ruso no era solo que la gente (y sus hijos) odiaban a los comunistas, sino que su metodología también era mala. No recuerdo haber hablado en ruso en clase, mientras que más tarde en la escuela secundaria tuve que hablar en inglés y alemán, incluso cuando mi vocabulario constaba de solo 10 palabras.

En la película checa Kolya , una mujer que enseñaba ruso era checa nativa, lo que supongo que habría sido típico. Imagino que habrían recibido privilegios los que se dedicaron a enseñar el idioma del comunismo mundial.

¿Qué te hace pensar que los maestros recibirían privilegios? Esta era una profesión común, y no conozco tales privilegios, a menos que el maestro también fuera miembro del partido o funcionario o soplón de la policía secreta, pero eso es algo completamente diferente.