Según Éxodo 31:2-3, Bezalel tenía sabiduría divina y la usó en la elaboración del tabernáculo. Hiram lo sucedió y elaboró los artículos para el templo.
Los capiteles que estaban encima de las columnas de la sala tenían forma de lirios , de cuatro codos. (1 Reyes:7.19)
Las puntas de las columnas tenían forma de lirios . Así quedó terminada la obra de las columnas. (1 Reyes:7.22)
Era un palmo de espesor; y su borde tenía la forma del borde de una copa, como una flor de lirio . Contenía dos mil batos. (1 Reyes:7.26)
PREGUNTA: ¿Hubo una razón inspirada para esto, por qué huram, bajo la influencia de la sabiduría divina, arrojaría lirios en los pilares del templo?
Nota: 1) Según 1 Reyes 4:33, Salomón estaba hablando de plantas en ese momento.
También habló de árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que brota del muro.. (1-Reyes 4:33)
2) Los pilares eran muy importantes en el antiguo Israel. Todos los reyes fueron ungidos por columnas.
Cuando ella miró, allí estaba el rey de pie junto a un pilar según la costumbre... (2 Reyes 11:14)
Para responder, tomaré una cita del Reverendo Branham sobre el lirio. Cita Branham 56-0617 - #28 - Apocalipsis, Libro de Símbolos
El árbol revela a Jesucristo. La flor revela a Jesucristo. La vida santificada revela a Jesucristo. Por supuesto. Diga: “¿Cómo podría la flor revelar a Jesucristo?” Muere en el otoño y se levanta en la primavera. Amén. Cumple su lugar en la tierra, y embellece. Abre su corazoncito así, y el transeúnte dice: “¡Oh, no es maravilloso! ¡Qué olor! ¡Qué aroma, oler la flor!” Y la abeja pasa y dice: “Quiero mi parte”. El turista pasa y saca su parte. Y trabaja día y noche, para mantenerse radiante, para entregarse a alguien más. Con razón Jesús dijo: “Considerad los lirios del campo, cómo se afanan, ni hilan. Y sin embargo os digo, que Salomón, en toda su gloria, no se vistió así.”
Entonces, el lirio estaba revelando a Cristo. Fue llamado “el lirio de los valles, la rosa de Sarón”. ¿Míralo?
.
60-1002 - #82 - El Pariente Redentor Branham
“Considerad los lirios del campo, cómo se afanan, y ninguno.... Todavía digo, Salomón en toda su gloria....” Un lirio tiene que luchar día y noche para conseguir el resplandor para guardar sus vestiduras, para mantener el perfume y las cosas en marcha. Y otros, simplemente se abre y vienen y se lo quitan. La abeja y la mosca, y todo lo que pasa, bueno o malo, simplemente le quita.
Así es el siervo, de Cristo, el siervo cristiano. Se abre a sí mismo, "Solo tómame, mundo". Nada para él, es para los demás. En eso se convirtió Cristo cuando llegó a ser pariente nuestro. Se hizo hombre para que el mundo pudiera participar de Su justicia, ver y ser hechos hijos de Dios.
62-0401 - #165 - Sabiduría Versus Fe - Branham
El lirio trabaja duro. Recuerdan mi sermón no hace mucho, hace unos años, sobre el Sr. Lily. Trabaja donde... Jesús dijo cómo trabajaba: “Y tampoco hila, y sin embargo os digo que Salomón en toda su gloria no se vistió como uno”. Cómo dibuja ese lirio para embellecerse. ¿Para qué? Sólo para ser entregado para pasar [el Hermano Branham olfatea], huele el perfume. La abeja vuela directamente a su corazón y le quita la miel; simplemente lo da libremente. ¡Trabajos para hacerlo! ¡Aleluya! Ese es un verdadero hombre de Dios: la pastora Lily, el reverendo Sr. Lily (¡sí, señor!), que se afana en la Palabra, se acuesta boca abajo y clama a Dios: “Dios, no puedo ver dónde se encontrará esto. aquí Aquí." Tiene que venir por la Palabra. Cuando lo veas y Dios te lo dé, entonces ve libremente; no tener una gran campaña, “Si me garantizas tantos miles de dólares, vengo”, pero libremente. “Si es Tombuctú o donde sea, Dios, donde quieras que plante la semilla, te la doy gratuitamente”. aleluya
El lirio es un hermoso tipo de vida de autosacrificio y servicio, tipo y representación del verdadero cristianismo, verdadero espíritu de Cristo.
El artículo es genial, las respuestas, especialmente los discursos, están llenos de palabras disfrazadas sin una verdad real. Tantas opiniones brotadas, y la mayoría de las veces con poca o ninguna base bíblica o correlación con el contexto. La lección de Jesús, para cualquiera que quiera leer el pasaje, es que NO, ÉL NO ES COMO UNA FLOR. Esta parte del Sermón del monte era para poner a Dios y el reino primero en la vida de uno, no las riquezas. Después de todo, Jesús mismo dijo que vino a predicar el reino (Lucas 4:43)
La palabra traducida como "lirio" es šûšan . Es el origen del nombre inglés "Susan".
En las décadas de 1950 y 1980, muchos insistieron en que šûšan se refería a un lirio blanco; para este punto de vista, consulte el comentario de Mordechai Cogan sobre 1 Reyes 4 . Sin embargo, los estudios más recientes tienden a favorecer la hipótesis de que se trata de un préstamo. Aquí está uno de los mejores expertos en iconografía del ACO, Othmar Keel, en Continental Commentary 1 :
La palabra hebrea שֹׁושׁנה o שֹׁושׁן se toma prestada de Egipto, donde claramente significa lirio de agua o loto . Sin embargo, la mayoría de los traductores han preferido simplemente “lirio”, argumentando que Israel no tenía nenúfares. Pero están equivocados; aún hoy se puede encontrar allí el nenúfar blanco (Nymphaea alba L.), común también en Europa, y el nenúfar azul africano de olor dulce (Nymphaea caerulea Savigny). Cuando Sharon estaba lleno de pantanos, habría más nenúfares que hoy. Pero hay un argumento aún mejor para traducir שֹׁושׁנה como "lirio de agua" o "loto". El AT informa que el borde del mar fundido tomó la forma de שֹׁושׁן (1 Reyes 7:26*). Vasijas en forma de flores de loto (como el cáliz de la fig. 31) se conocen tanto en Egipto como en Israel pero no hay ninguno en forma de lirios. También se lee sobre mayúsculas en forma de שֹׁושׁן (1 Reyes 7:19*, 22*). Se han encontrado todo tipo de capiteles de loto ( fig. 32 ), pero ningún capitel de lirio . Al menos algunos eruditos que equiparan שֹׁושׁנה con el lirio admiten que en estas expresiones técnicas relacionadas con la construcción שֹׁושׁנה significa loto, pero no, dicen, en la Canción. Siguen a los traductores de la Biblia hebrea al griego, quienes tradujeron שֹׁושׁנה con κρίνον (lirio). Pero estos últimos simplemente estaban ajustando el AT al mundo griego , como ya lo había hecho Heródoto, el primer famoso turista griego en Egipto (ca. 450 a. C.): “Cuando el río se desborda y desborda las llanuras,muchos lirios, que los egipcios llaman loto, crecen en el agua .” [Herodoto 2.92; tr. AD Godley, Heródoto, vol. 1, rev. ed., LCL (Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1926, 1966) 377.]
El Diccionario Teológico del Antiguo Testamento toma un término medio 2 , aceptando que šûšan es un préstamo del egipcio ššn/šwšn que significa flor de loto, pero argumentando que en hebreo puede referirse a una rosa, a un lirio o a cualquier flor con una flor en forma de campana y, a veces, a todas las flores. En siríaco šawšantāʾ significa solo "lirio", y en árabe sausan se refiere al iris.
Como en el Nuevo Testamento, se hace referencia a "el lirio [κρίνον] del campo ", y como no hay otra palabra conocida que signifique específicamente "lirio" en hebreo bíblico, aceptaré la definición TDOT en el futuro y asumiré que esta es la flor a la que también se refieren los evangelios. Por ejemplo, κρίνον tiene los equivalentes hebreos שׁוּשַׁן, פֶּ֫רַח y חֲבַצֶּ֫לֶת. Esta es la vista estándar de los léxicos analíticos 2
Dato curioso: donde muchas biblias antiguas traducen "la rosa [חֲבַצֶּ֫לֶת] de Sharon", la mayoría de los léxicos modernos lo glosan como azafrán o asfódelo. Si realmente se refería a una rosa, lo más probable es que la palabra fuera šûšan . Pero acertar con las plantas y los animales a menudo es difícil para los traductores de textos antiguos, y los académicos continúan debatiendo esto.
En Egipto, el loto era el símbolo principal de la regeneración y este significado también se trasladó a Palestina 5 :
En el primer milenio antes de Cristo, el loto era uno de los símbolos favoritos en la región que se extendía desde Egipto hasta Siria. En pequeños objetos de arte egipcio y fenicio, como tallas de marfil, trabajos en metal ( fig. 33 ), escarabajos y otros amuletos de sellos ( fig. 34 ), se encuentra al dios sol como un niño sentado en una flor de loto. En la mitología egipcia, el loto representa la transición de las oscuras aguas primigenias al mundo ordenado. Es un símbolo principal de la idea egipcia de la regeneración. En cada oportunidad, los dioses egipcios y los seres humanos, vivos y muertos, huelen flores de loto para capturar sus poderes regenerativos, para volverse tan jóvenes y frescos como el dios del sol al amanecer. Los habitantes de Palestina/Israel también estaban familiarizados con esta costumbre, como muestran, por ejemplo, los escarabajos (figs. 35 ).– 36 ), marfiles (cf. fig. 64 ), y pinturas murales ( fig. 37 ). En Egipto, la cabeza de una persona que había muerto se representaba en una flor de loto para que la persona saliera de ella como el sol de la mañana, nueva y rejuvenecida ( fig. 38 ). Incluso ahora, el nenúfar, abriéndose del agua en todo su esplendor, sirve para simbolizar la frescura que proporcionan los jabones, los accesorios de baño y los cosméticos de todo tipo. Cuando una mujer en una antigua canción de amor egipcia llama a su amado “mi loto”, [Canciones de amor de El Cairo, grupo A, no. 20C; tr. Fox, 32.] o cuando la mujer aquí se llama a sí misma flor de loto, significa que son capaces y están dispuestas a otorgar un poder renovado : "El dulce aliento del amor: una vida recién nacida".
Como resultado, las referencias sexuales en el Cantar de los Cantares que involucran a los lirios pueden interpretarse como referencias a la fertilidad y, por lo tanto, al nacimiento de una nueva vida .
Pero más interesante es la comparación del Lirio con la (mujer amada), es decir, el pueblo de Dios, que luego también se supone que está imbuido de una nueva vida, nacido de nuevo.
Oseas 14:5 (LBLA)
Seré como el rocío para Israel; florecerá como lirio, y echará raíces como los árboles del Líbano.
La asociación explícita a la amada como un lirio también se puede ver en Cantares:
[Bride] I am the rose of Sharon,
And the lily of the valleys.
[Groom] As the lily among thorns,
So is my love [beloved] among the daughters.
- Song of Solomon 2:1–2 (KJV 1900)
La novia está entre espinas (que pueden ahogar al amado). Las espinas son análogas a las otras hijas, las que no son elegidas por el novio y no se les da nueva vida, por lo tanto, al mundo del que se elige a la novia.
Además, el novio mora entre los lirios [Cnt. 2,16, 6,2] y recoge los lirios para sí [Cnt. 6,2], para que Dios se encuentre morando entre los que tienen la vida nueva , por eso el templo estaba decorado con lirios.
En la parábola del sembrador, las "espinas" se identifican como los afanes del mundo [Lucas 8,14]. Estos ahogan la nueva vida. Esto se puede ver en la historia de María y Marta:
Lucas 10:38–42 (NVI)
38 Ahora bien, mientras iban de camino, él entró en cierta aldea. Y una mujer ⌊llamada⌋ Marta le dio la bienvenida. 39 Y tenía una hermana llamada María, la cual también se sentaba a los pies de Jesús y escuchaba sus enseñanzas. 40 Pero Marta estaba distraída con muchos preparativos, así que se acercó y dijo: “Señor, ¿no te preocupa que mi hermana me haya dejado solo para hacer preparativos? ¡Entonces dile que debería ayudarme!” 41 Pero el Señor respondió y* le dijo: “¡Marta, Marta, estás ansiosa y preocupada por muchas cosas! 42 Pero pocas cosas son necesarias, o una sola, porque María ha escogido la mejor parte, la cual no le será quitada.”
María era como el lirio, en reposo con su amado, sin trabajar ni hilar [Lc 12,27], mientras que Marta andaba dando vueltas, viendo sólo las preocupaciones del mundo y no descansando con Cristo. Pero Dios solo mora entre aquellos que tienen nueva vida porque la nueva vida es Dios morando en ellos , y la morada ocurre para aquellos que no trabajan ni hilan. Para ellos, él renueva y se convierte en su fuerza, por lo que las columnas del templo, cuyos nombres estaban relacionados con el apoyo y la fuerza de Dios, estaban adornadas con lirios.
Las imágenes y el texto de las descripciones a continuación son del comentario de Keel:
Figura 35: Mientras camina, un hombre huele una gran flor de loto; su aroma es renovador de vida (cf. fig. 150). (Escarabajo de Beth-shan; ca. 1400 a. C.)
Figura 36: Un hombre sentado huele una flor de loto muy grande. (Escarabajo de Bet-semes; entre 1000 y 800 a.C.)
Othmar Keel, Un comentario continental: El Cantar de los Cantares (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1994), 78.
H. Schmoldt, “שׁוּשַׁן”, ed. G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren y Heinz-Josef Fabry, trad. Douglas W. Stott, Diccionario teológico del Antiguo Testamento (Grand Rapids, MI; Cambridge, Reino Unido: William B. Eerdmans Publishing Company, 2004), 553.
El léxico analítico de Lexham para el Nuevo Testamento griego (Logos Bible Software, 2011).
Mordechai Cogan, I Reyes: Una nueva traducción con introducción y comentario, vol. 10, Anchor Yale Bible (New Haven; Londres: Yale University Press, 2008), 263.
Quilla, p.80.
usuario20490
usuario20490
usuario20490
sola gratia
Kate