¿Qué quiere decir la Biblia con "los que orinan contra la pared" en I Samuel 25:22?

¿Qué quiere decir la Biblia con "los que orinan contra la pared" en I Samuel 25:22 ?

Hay diferentes traducciones para la frase; ¿Qué es el hebreo, qué significa realmente?

Respuestas (4)

El hebreo es משתין בקיר, mashtin b'kir . Mashtin se usa con frecuencia en el Talmud para "orinar", y kir es pared. Así que David está diciendo "no quedará vivo ni una sola cosa-que-orina-contra-la-pared".

Los comentarios clásicos dicen que significa un ser humano masculino o un perro. De cualquier manera, fue pensado como una referencia despectiva.

Muchos traductores ingleses, ya sea por puritanismo o por claridad y brevedad, traducen simplemente "un hombre".

Vea aquí otro caso de traductores que son aprensivos con la micción.

Supongo que la verdadera pregunta es por qué David Hamelec usó un lenguaje tan vulgar.
Creo que se supone que debe sonar muy despectivo.

Targum Jonathan traduce constantemente esta frase (también aparece algunas veces en I y II Reyes) como ידע מדע, "el que conoce el conocimiento". Rashi explica que obtiene esto del hebreo al tomar משתין en relación con משית, "arreglar" o "establecer", de modo que pueda traducirse como "el que organiza [sus pensamientos] en las paredes de su corazón", es decir, un adulto con inteligencia. (Según eso, entonces, bien podría incluir tanto a hombres como a mujeres).

Todavía es posible que en realidad sea un doble sentido, destinado, como señaló Shalom, a sonar despectivo, mientras que también tiene otro significado menos obvio.

Reflexionamos sobre esta frase cuando aprendimos Nach, y finalmente llegamos a la conclusión de que es un término despectivo para los hombres.

Con el entendimiento de que los hombres y las mujeres son diferentes en muchos aspectos más allá de lo físico y que estas diferencias son apropiadas y deseables, los hombres a los que se hace referencia de esta manera no tienen más que pura anatomía para distinguirlos de las mujeres.

Si eres machista y piensas que los hombres son mejores que las mujeres (como imagino que eran los hombres de esa época), entonces sería insultante describir a un hombre como mujer.

La memoria me falla, pero creo que esta idea viene de uno de los comentaristas y no es original.

No creo que un hombre tenga que pensar que los hombres son mejores que las mujeres para ser insultado por ser comparado con una mujer, al igual que una mujer no tiene que pensar que las mujeres son mejores para ser insultado por ser comparado con un hombre. Filosóficamente, los hombres dicen la Berachah "SheLo 'Asani Ishah", y las mujeres dicen "She'Asani KiRtzono" por una razón. Menos filosóficamente, es evidentemente ofensivo, para la mayoría de las personas, ser comparado con el sexo opuesto. (Iba a usar ejemplos, pero creo que será mejor que no).

Hesíodo, en Trabajos y días , dice a los hombres dónde no orinar (de pie vueltos hacia el sol, en el camino o fuera del camino andando) y dice “el piadoso hombre de sano juicio lo hace en cuclillas o yendo a la pared del recinto del patio”. ." ML Oeste, trad. Quizás el pasaje en cuestión se refiere a hombres piadosos.

Judith Shaefer, ¡bienvenida a Mi Yodeya! Su respuesta sería más convincente si pudiera vincular de alguna manera el consejo sugerido por este poeta griego con el discurso del David bíblico. Considere registrar su cuenta, lo que le dará acceso a más funciones del sitio.