Proverbios 31:16 - ¿Usó la mujer sus recursos para comprar el campo?

זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נטע כ נָ֣טְעּםָקָ נָ֣טְָּ

Típicamente esto se traduce para indicar que la mujer compró un campo... y de sus recursos también plantó una viña:

Considera un campo, y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. (RV)

Esto asigna los recursos de la mujer a la viña:

  1. La mujer compra un campo (no se menciona de dónde sacó el dinero).
  2. Con sus recursos plantó una viña.

¿Hay alguna base para ver las acciones dobles como esta:

  1. La mujer compra un campo con el fruto de su mano.
  2. Ella plantó una viña.

En otras palabras, la mujer compró el campo de sus propios recursos y también plantó una viña (sin mencionar los recursos).

Respuestas (1)

Dado el orden de las palabras, lo más probable es que la traducción tradicional sea correcta (aunque supongo que se podría argumentar ambigüedad).

Sin embargo, señalaría además a la Septuaginta griega (LXX), que lo hace más explícito al afirmar que ella "plantó una posesión del fruto de sus manos". También me gustaría señalar que la Peshitta siríaca y la Vulgata latina también están de acuerdo: la viña/campo/propiedad fue plantada de los frutos de sus manos.

Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange Saint7992, gracias por contribuir. Esta es una buena primera respuesta, aunque es algo más breve que el estándar típico que buscamos en el sitio. Asegúrese de realizar nuestro recorrido por el sitio para obtener más información sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios.