Primera aparición del "Mar del olvido" en la literatura cristiana

Al parecer, "Mar del olvido" es un ejemplo bien conocido de la jerga cristiana . Esto es nuevo para mí, ya que nunca antes había escuchado esta frase (tal vez porque soy relativamente joven y esta frase prevalecía más entre las generaciones mayores). La frase parece ser un derivado embellecido de Miqueas 7:19, "Echarás todos nuestros pecados en las profundidades del mar".

Tengo curiosidad por saber cuándo ocurrió la primera instancia de esta frase, específicamente en el sentido cristiano.


Aquí hay un gráfico de instancias de la frase, utilizando el visor Ngram de Google. El primer pico aparece alrededor de 1817. Sin embargo, esto podría ser un artefacto resultante del algoritmo. (La base de datos literaria de Google solo se extiende desde 1800 hasta hoy, con una frecuencia de muestreo muy irregular)

ingrese la descripción de la imagen aquí

Creo que esta pregunta es una buena pregunta en English Stacks Exchange. Básicamente estás buscando la etimología de una frase.
También está la historia de las "aguas de la contienda".
Parece algo que John Bunyan habría escrito, pero ese no parece ser el caso.

Respuestas (2)

El primer uso publicado de esta frase se puede atribuir al cardenal Pole , en un discurso pronunciado ante el Parlamento inglés en 1554, sobre el regreso de Inglaterra al catolicismo romano bajo la reina María:

Esto lo protesto ante ustedes, mi encargo no es en perjuicio de persona alguna. No vengo a destruir, sino a edificar: Vengo a reconciliar, no a condenar: No vengo a obligar, sino a volver a llamar: No vengo a llamar cosa alguna ya hecha, sino que mi comisión es de gracia y clemencia, a los que la reciban. Porque en cuanto a todas las cosas que han pasado, serán como cosas arrojadas al mar del olvido .

El discurso fue grabado y publicado en 1555, pero el ascenso a la fama del "mar del olvido" se puede atribuir a que el discurso se reimprimió en la primera edición del Libro de los Mártires de Foxe , publicado en 1563.

La influencia del trabajo de Foxe fue enorme: se colocó junto a la Biblia en muchas iglesias inglesas en el siglo XVI y se volvió a publicar de muchas formas durante los siglos siguientes. Como una de las obras más populares en el primer mundo protestante de habla inglesa, no sorprende que esta frase se recogiera y se usara ampliamente.


El texto original de la obra de Foxe se encuentra en esta edición crítica . El aparato crítico señala la fuente de Foxe para el texto.

También hay una edición de principios del siglo XVIII y muchas versiones de texto limpias . El discurso también se registra en las historias del parlamento inglés .

Creo que alguna información acerca de cómo los hebreos pensaban en el agua podría ser útil aquí...

El agua se usa como imagen y como metáfora de muchas cosas en la Biblia hebrea, e incluso las palabras que se usan en las Escrituras hebreas y la Torá son bastante esclarecedoras. La palabra que se usa para lo que llamamos "agua" se encuentra por primera vez en la primera lectura de la primera parashá de la Torá, o lo que los cristianos llamarían Génesis 1:2. La palabra real que se usa aquí es: מָיִם Esta palabra es en realidad plural ... es por eso que algunas traducciones de las Escrituras tienen la palabra como "agua s "... el problema es que el singular de esta palabra sería: מַי pero usted no encontrará esa palabra en el hebreo. Parece que en el antiguo pensamiento hebreo y rabínico, el agua era, en su misma esencia, inherentemente plural. NO PUEDE SER Y NO SE REFIERE COMO SINGULAR. Esto es bastante único,

Ahora, el hebreo también es un idioma interesante, porque al igual que el griego antiguo, las letras no solo tienen valores de letras, sino que también tienen valores numéricos asignados (este es el reino de Gematria, que es un taco completamente diferente... Podría ir sobre esto, pero lo haré más tarde o si alguien está interesado), y también pueden tener significados místicos o lo que yo llamaría metafóricos atribuidos a ellos, de modo que simplemente dar una letra puede traer a la mente un conjunto completo de conceptos asociados. Esto se puede ver con la letra mem, como en este sitio: http://www.inner.org/hebleter/mem.htm

Como puede ver allí, mem es a menudo una abreviatura de aguas, perdón, unidad, misericordia y el amor incondicional de Dios. Lo más interesante es que el "mem final" o la forma de mem que se usa al final de las palabras y que parece un cuadrado o una especie de círculo aplastado (dependiendo de su letra o la fuente que use) también es una referencia al Mesías. él mismo. Como cristianos, debería ser inmediatamente obvio que estos conceptos de mem se encuentran dentro de nuestros conceptos de Jesús y apuntan a su identidad.

Entonces, ahora que conocemos los conceptos básicos de "agua", hablemos de "océano" y "mar"... que es: יָם ¿Notas algo allí? ¡Sí! Lo tienes, ¡eso es "ñame" que es "mayo" o "aguas" al revés / al revés! Hmmm... basándonos en lo que hemos visto con metáforas, simbolismos e imágenes, ¿qué crees que significa eso?

Bueno, antes que nada, "Yam" es una palabra que se usa en otras lenguas y culturas semíticas antiguas del levante y Medio Oriente como el nombre de un dios de las aguas: ríos, lagos, mares y océanos. Si bien esto es parte del politeísmo de la región, y no directamente parte de la religión hebrea como se encuentra en la Torá y la Biblia hebrea... es importante porque este dios era visto como un dios del caos, el desorden y la entorpía. y estos conceptos sobre "mares" y "océanos" todavía se encuentran dentro del significado y conceptos de "mar"/"yam" en hebreo.

Los mares eran vistos como cosas grandes y profundas (como un abismo) que infundían terror en los corazones y las mentes de los hebreos; es por eso que en realidad no había una armada israelí. El mar Mediterráneo era ABSOLUTAMENTE ATERRADOR para los judíos. (¡Muchas de las historias bíblicas memorables que involucran el mar Mediterráneo encuentran a los judíos obteniendo pasaje en los barcos de goyiim/gentiles, no navegando en barcos construidos y tripulados por judíos!) Mares interiores más pequeños, como el Mar de Galilea (el más grande, el más bajo lago de agua dulce en la región) y el Mar Muerto (el lago de agua salada más grande) estaban bien... no eran vistos como horribles, caóticos, abismos llenos de agua que pedían los cuerpos de los judíos muertos (así es como el océano/Mediterráneo fue concebido).

Entonces, ¡los océanos eran literalmente exactamente lo opuesto a las aguas!

Las aguas dan vida. Simbolizan la vida. En las aguas del bautismo, vemos que todos los conceptos de mem están unidos y vienen a simbolizar la entrada a la vida eterna con Dios. En términos humanos: "may" es bueno, "yam" es malo. ¿Es así como Dios lo ve? Bueno, tenemos que recordar que Dios hizo toda la creación, y como leemos en Bereshit/Génesis 1:10, ¡las PRIMERAS cosas que Dios llama "buenas" en esta nueva creación suya SON la Tierra y los Mares! Así que Dios ve los mares como buenos, así que como todo en la creación, es bueno, y él tiene poder sobre ellos, y por lo tanto tienen un significado último para la humanidad además de ser un horrible lugar caótico de miedo. ¿Cuál habría sido para un hebreo antiguo la última transformación en el concepto de "ñame"? Bueno, para que se conviertan en algo bueno.

Una forma en que estos vastos depósitos de horror podrían ser transformados/redimidos por y a través del amor de Dios es usarlos como un símbolo de redención que une los conceptos de "may" y "yam" en uno. Esto es lo que creo que está detrás del concepto de ""Mar del olvido" y "[Dios] echando todos nuestros pecados en las profundidades del mar". Si bien nadie está más allá del amor de Dios, una cosa que está fuera de él esnuestros pecados. Como dice @Bernard R arriba, el Salmo 103 (Salmo ortodoxo griego 102) contiene la idea del infinito, que está vinculada a este concepto del perdón final y la infinitud de Dios y su amor. Muestra que Dios elige quitar nuestros pecados y colocarlos lo más lejos posible, lo cual es probablemente más de lo que podemos concebir... una forma de entender esto sería imaginarlos arrojados a ese horrible abismo, el océano. /"yam", donde se hundirían, abajo, abajo, lejos, para nunca más ser vistos ni oídos de ellos. Esta sería una forma en que ahora se vería que algo horrible tiene un propósito y brinda una sensación de alivio: esos pecados no regresarían más de lo que podrías llegar al fondo del océano.

Por eso, diría que este concepto, aunque se expresa en inglés y se usa como modismo, está expresando una idea que se remonta a los mismos comienzos del pensamiento hebreo y de la religión judía.

También diría que es una expresión que me gustaría ver más en el uso y la discusión en inglés moderno, ya que siento que puede usarse como una apertura de discusión para ilustrar muchas verdades sobre Dios, el amor, el perdón y Jesús.

También me gustaría agregar, como comentario a la declaración de @Bernard R, que tiene razón... generalmente se entiende que cuando Dios perdona los pecados, en cierto sentido los olvida, en el sentido de que ya no hace referencia a ellos. en el juicio, ni nos ve en relación con ellos. Somos devueltos a un estado prístino de ser, de modo que estamos en completa relación con él, libres de pecado. Si bien es imposible que una deidad perfecta, como Dios, olvide algo (como lo hacemos tú y yo, que tiene que ver con nuestros cerebros y cómo funcionan), puede dejarlo de lado y no usar esa información.
(No pude comentarles a ustedes en la fila, ya que solo soy un novato, así que lo hice aquí)
Bienvenido al sitio. Para obtener una lista de los privilegios y en qué nivel de representante los obtiene, realice el recorrido y consulte el centro de ayuda . Nos alegra que estés aquí.