Preparación para el día de la semana en Shabat después del anochecer

Sabemos que hay una emisión de hajaná en Shabat (preparación de Shabat para el día de la semana).

¿Hay algún problema de hajaná (preparar algo) "en Shabat" cuando ya es después del anochecer y ya no es "técnicamente" Shabat? Sin embargo, la persona aún no ha hecho havdallah o "sacado Shabat".

judaísmo relacionado.stackexchange.com/q/13922/759

Respuestas (1)

Hakhanoth para el día de la semana después de Sseth HaKokhavim ("la aparición de tres estrellas") en Mossa'ei Shabbath para el día siguiente no es una cuestión de hacer preparativos para el día de la semana en Shabbath , ya que ya no es Shabbath sino el primer día de la semana. No existe tal cosa como "técnicamente Shabat", ya que es antes o después de Sseth HaKokhavim , que es en sí mismo el factor que determina qué día es, NO el servicio de havdalá . Por lo tanto, antes de sseth es Shabbath waddai ("Shabat ciertamente"), y si es después de sseth , entonces eseino Shabat ("no Shabat").

Sin embargo, es assur le-khatehilah mi-de-rabbanan hacer melakhah antes de que uno sea mavdil , ya sea be-tefillath aravith o `al ha-kos (es decir, recita havdalah ya sea en la oración de la tarde o sobre una copa).

Entonces, para responder directamente a su pregunta: Sí, hay un problema con hacer melakhah (o presumiblemente hacer hakhanot para el día siguiente) antes de recitar havdalah . Sin embargo, no es un problema debido a la emisión de hakhanot en Shabbath para un día de la semana, ya que ya no es Shabbath, pero cae bajo la prohibición rabínica general de reanudar la melajá antes de que se recite la havdalá .

Sin embargo, si ya ha recitado ha-Mavdil ben qodhesh le-hol en su tefilath `aravith , entonces puede hacer melakhah , siempre y cuando no coma ni beba (con la excepción del agua) hasta que también recite havdalah . en un kos .

Ver - Mishneh Torah, Hilkhoth Shabbath 29:5-7; Arokh HaShulhan OH 299:19

¿no es waddai ?
Todos mis Temani y Meqori rabbanim lo pronuncian con un Dhal Refuyah. Los he escuchado muchas veces en mis propios oídos. Kol tuv.
@DoubleAA: lo busqué tanto en la edición yemenita del Rambam como en todos mis diccionarios. El Dal duro es correcto. Debe ser un coloquialismo del árabe ya que el árabe tiende a favorecer el sonido más suave. Lo he cambiado a la transliteración correcta. Gracias por traer esto a mi atención. Kol tuv.