¿Por qué Thugs of Hindostan está mal escrito?

India también se conoce como Bharat e Hindustan en el subcontinente indio.

La próxima película de Aamir Khan, Amitabh Bachchan se titula Thugs of Hindostan . Está ambientado en 1700 en la India bajo el dominio británico. Me preguntaba por qué escribieron mal Hindustan.

No es como si pudieran meterse en problemas legales usando el nombre de un lugar/país real. Gangs of Wasseypur , que fue un éxito de crítica y público, también se desarrollaba en una ciudad real de la India con el mismo nombre. Tampoco podría meterse en ningún problema político, ya que se desarrolla en una India gobernada por los británicos y se trata de la rebelión por la libertad.

Entonces, ¿por qué los productores decidieron escribir mal Hindustan como Hindostan? Hasta donde yo sé y pude buscar, nunca se hizo referencia a la India como Hindostan en su historia.

¿Por qué lo llamas un error? ¿Existe una romanización bien aceptada para cualquier idioma del que provenga "Hindustan"? (No conozco bien los idiomas indios, así que tal vez lo haya, jw)
@AzorAhai Hindu es una persona que practica la religión hinduismo. India se conoce como Hindustan como un lugar para/de hindúes. Conozco 3 idiomas indios, el más popular es el hindi, pero hasta ahora nunca me había encontrado con una ortografía diferente de estas palabras en ninguno de los idiomas que conozco. Como se menciona en las respuestas, escribirlo en inglés británico en esos tiempos tiene sentido ahora
Si lo sé. Pero el hindi (si "Hindustan" es del hindi) no usa letras latinas de forma nativa. Entonces, cualquier ortografía es una transliteración. Por ejemplo, el mandarín tiene pinyin para transliterarlo al inglés. En ausencia de un estándar, cualquier transliteración tiene sentido. Estaba preguntando si había algún estándar que esperaba que se usara donde era incorrecto.
Mi punto de referencia fueron otras películas hindi que usaban el término. 'Raja Hindustani', 'Hindustan ki Kasam' y 'Hindustani'. Todos los cuales en sus carteles y proyecciones mostraban el nombre en inglés como mencioné. Pero todo esto estaba ambientado en la India de los 90.
¡Ah, está bien, eso es genial! solo me preguntaba
El tráiler de esta película es equivalente a "pirata del caribe + sheila ki jawani + mangal pandey" ;)
Primero el nombre era 'Thug', luego se cambió a 'Thugs of Hindostan'
@KharoBangdo Parece un poco inútil preguntar sobre la ortografía en el alfabeto latino de un nombre del persa que se ha adoptado en muchos idiomas diferentes en la India con probablemente muchas pronunciaciones diferentes. He visto varias ortografías diferentes de hindú en varios libros antiguos en inglés, y alguien podría poner "stan" al final de cualquiera de esas ortografías. En la fecha ficticia, 1700, de la película, la ortografía en inglés no estaba estandarizada, y no tengo idea de si la ortografía en varios idiomas indios estaba más estandarizada.

Respuestas (2)

Hay dos razones por las que Hindostan se escribe así.

1. Razones históricas.

India tuvo diferentes nombres en la historia. Sus nombres incluyen Bharat, Hindustan, Hindoostan, Hindostan, etc. Esta película está ambientada a fines del siglo XVIII, cuando los europeos habían visitado la India para comerciar. Para entonces, los mogoles gobernaban a los indios y el nombre era Hindūstan (que significa la tierra de los hindúes), pero la ortografía no era la misma. Hubo variaciones para este nombre. Se escribió Hindostan, Hindoostan, etc., para reflejar la pronunciación de la o larga. Pero en este proceso, la pronunciación cambió.

La India fue nombrada así por los eruditos e historiadores británicos de la época.

de wikipedia ,

Estos significados duales persistieron con la llegada de los europeos. Rennel produjo un atlas titulado Memoir of a Map of Hindoostan or the Mogul Empire en 1792, que de hecho era un mapa del subcontinente indio. Rennel combinó así las tres nociones, 'India', 'Hindustan' y el Imperio mogol. J. Bernoulli, para quien Indostán significaba el Imperio mogol, llamó a su traducción al francés Lar Carte generale de l'Inde (Mapa general de la India)

Había libros publicados por autores que usaban estos nombres.

El panteón hindú completo, que comprende las principales deidades adoradas por los nativos de la India británica en todo el Hindoostan (1842) fue uno de esos libros. Entonces, este nombre Hindostan fue una de las variaciones del nombre Hindūstan. Entonces, es un tipo de cambio de la palabra original. Lo hicieron por muchos lugares. Por ejemplo, una ciudad en el estado de Andhra Pradesh, India, originalmente se llamaba "Raja Mahendri" y los británicos la cambiaron a Rajahmundry.

2. Indicación del emblema de Thugs (el grupo rebelde)

Si observas el cartel y el tráiler de la película Thugs of Hindostan , una cosa está clara. La película trata sobre un grupo rebelde liderado por Khudabaksh (Amitabh Bachchan) y la Compañía de las Indias Orientales. La rebelión se conoce como matones. Hay una forma especial de escribir el nombre de la película en la postura. Hay un logotipo de un águila en lugar de 'O'. Este es el emblema del grupo rebelde o de los matones. Esta águila se ve en muchos lugares del tráiler. Dichos casos se encuentran a continuación a las 0:29 y a las 3:10 cuando se muestra el nombre en el tráiler.

Emblema del águila que se muestra en el tráiler

Thugs of Hindustan Título del tráiler

En la película, Amitabh Bachchan es el líder de la rebelión. Tiene un águila como mascota. Entonces, creo que esto es elegido como el emblema del grupo y tiene una importancia en la película.

La postura de la película está debajo mostrando a Amitabh Bachchan.

Amitabh Bachchan como Khudabaksh

Eagle se muestra en la imagen y también el logotipo de un águila en el lugar de 'O'.

Por lo tanto, se muestra para indicar el emblema del grupo rebelde Thugs of Hindostan

Entonces, estas son las dos razones por las que Hindostan se escribe de esa manera.

La cuestión básica era que la pronunciación de las lenguas indígenas, tanto de las vocales como de las consonantes, no se correspondía con los sonidos de las lenguas europeas, y en todo caso la pronunciación variaba de un lugar a otro. Exactamente lo mismo se aplicaba al árabe, donde los escritores ingleses usaban ortografías como Mohammad, o Muhammed, e incluso Mahomet. Ahora hemos definido reglas estándar (¡arbitrarias!) para la transliteración, pero la pronunciación aún no sigue los estándares, ni siquiera en inglés: yo digo tomahto, tú dices tomayto, y hay muchas más diferencias sutiles además de las obvias.
… Por ejemplo, algunos idiomas indios diferencian cuatro sonidos diferentes asociados con la letra occidental "d" y cuatro más con la "t", pero en algunos dialectos del inglés solo hay un sonido para la "d" y la "t", no ocho diferentes! Incluso si ignora el habla y solo considera los textos escritos, transliterar un alfabeto con más de 50 letras en uno con solo 26 es inevitablemente un compromiso.

Desafortunadamente, Wikipedia indica que, al menos por un corto tiempo, FUE conocido como Hindostan como lo demuestra este mapa de imágenes de 1864.

ingrese la descripción de la imagen aquí

De hecho, las ortografías anteriores incluían Hindoostan!

Desafortunadamente, esta inconsistencia ortográfica o error geográfico no era infrecuente en la historia británica.

Rennel produjo un atlas titulado Memoir of a Map of Hindoostan or the Mogul Empire en 1792, que de hecho era un mapa del subcontinente indio. Rennel combinó así las tres nociones, 'India', 'Hindustan' y el Imperio mogol.

Wikipedia

Se supone que los productores intentaron alguna forma de autenticidad con su título para reflejar las actitudes en ese momento.

Llegaste justo antes con el mismo mapa. @KharoBangdo ... la ortografía, particularmente en el pasado, era muy flexible y no estaba estandarizada.
+1 gran descubrimiento. Aunque, 'u' se puede reemplazar con 'oo' para escribir la palabra y seguir siendo el mismo fonéticamente. De todos modos, si a nadie más se le ocurre una mejor respuesta, aceptaré esto.
¡Ese mapa lo deletrea de dos maneras diferentes en un solo documento! "Hindostan" en el título e "Hindoostan" en la etiqueta en negrita en toda la India. Creo que el título fue un error tipográfico (o el equivalente del siglo XIX).
@ IanF1 No es un error tipográfico en el sentido moderno. Antes de los correctores ortográficos informáticos, a la gente no le preocupaba tanto la coherencia; después de todo, ¡Shakespeare deletreaba su propio nombre de 27 formas diferentes, según algunas autoridades!