¿Por qué la gente asumiría que "Afriki" es África?

Continúe con esta pregunta.

Aparte de que el nombre es similar al inglés, ¿por qué uno asumiría que אפריקי en Gemara tiene algo que ver con África? Los nombres son similares, pero ¿hay alguna otra razón?

Ejemplo de lo que quiero decir, ¿hay algún lugar (un comentario de la Torá, la Guemará misma, etc.) que discuta el lugar como si tuviera animales, características o similares que lo hacen África en particular?

Hay algo quizás con Totafot
Ezra, balashon.com/2007/01/totafot.html analiza cómo algunas autoridades talmúdicas no rehuyeron el uso de palabras de idiomas distintos al hebreo o, supongo, amarahic. El artículo discute específicamente la palabra Afriki. Es de la lengua frigia relacionada con los fenicios que se considera relacionada con las lenguas indoeuropeas ( en.m.wikipedia.org/wiki/Phrygian_language ). Afriki ciertamente no significa África.
@JJLL, podría ser del griego o del latín, que ciertamente eran conocidos por Chaza"l
Tenga en cuenta que la relación etimológica de los nombres de lugares no significa necesariamente que se refieran al mismo lugar. Por ejemplo, el latín Scotia se refiere a Irlanda, no a Escocia, y el latín Asia se refiere a Asia Menor , no a todo el continente de lo que hoy se llama Asia en inglés.
@JJIL - Parece que piensas que estoy de acuerdo en que אפריקי se refiere a África. Yo no.
Posible duplicado de ¿Rabino Akiva fue a África?
Cartago fue colonizada por cananeos. De hecho, el nombre era Karta Chadsha, que es identificable si hablas arameo y significa "Ciudad Nueva". Por lo tanto, es un lugar lógico para encontrar cognados que ayuden a la traducción del hebreo. Y, fue en las montañas del Atlas. Los cuales ciertamente no rivalizan con el Everest por ningún tramo de la imaginación, pero son lo suficientemente empinados como para que la tasa de erosión haga que la agricultura sea un problema. Y así la gente vive a la sombra de sus montañas. ¿Así que tal vez?

Respuestas (2)

Maharal ( Netzach Yisroel 34 ) explica que ésta no es, de hecho, la África de hoy. Lo demuestra a partir de Tamid 32a que Afriki es un lugar donde hay montañas tan altas que nunca hay luz del sol. Por lo tanto, uno no podría viajar allí, por lo tanto, no es África. Y no se sabe que África tenga montañas tan descritas.

ועוד יראה דהכי פירושו, דמתחלה הגלה אותם לאפריקי. . Igh מוכח במסכת תמיד (לב.), דקאמר אלכסנדר מוקדן לזקנים דבעינא למיזל למדינת אפריקי, אמרו לי importa לא מצית, דפסקי رza ח az. שמע מינה דאי אפשר לעבור שם.

Gomer en Ber. 10:2 es traducido por Targum Yonathan como Afriki . Gomer es identificado como Frigia por Aruch HaShalem.

Más información aquí .

Me pregunto de dónde viene el término אפריקי.
Buenas fuentes, pero una corrección: Aruch Hashalem dice que אפריקי puede referirse tanto a África (la provincia , no al continente) como a Frigia. @ezra Está tomado de Aphrike , el nombre griego de África
Parece traer varias opiniones (que no son muy relevantes) ¿A qué lugar de la página te refieres? @licenciado en Letras
@Dr.Shmuel La página anterior a la que vinculó

¿Por qué la gente asumiría que “Afriki” es África?

Porque así es como los griegos (cuya influencia en el judaísmo y muchas otras culturas está bien documentada) escriben y pronuncian la palabra Αφρικη hasta el día de hoy.

Aparte de que el nombre es similar al inglés, ¿por qué uno asumiría que אפריקי en Gemara tiene algo que ver con África? Los nombres son similares, pero ¿hay alguna otra razón?

Casi haces que suene como si los ingleses hubieran inventado la palabra, lo cual simplemente no es el caso.

Los nombres son similares, pero ¿hay alguna otra razón? Ejemplo de lo que quiero decir, ¿hay algún lugar (un comentario de la Torá, la Guemará misma, etc.) que discuta el lugar como si tuviera animales, características o similares que lo hacen África en particular?

La palabra griega se traduce literalmente como sin frío , siendo a- la partícula negativa (como en ateo ), y friké que significa frío (como en rumano frig , por ejemplo). Obviamente, África es un continente notoriamente cálido.

El Talmud también habla de Gehenna (otro lugar notoriamente cálido) que se encuentra más allá de las montañas oscuras y que necesita un burro egipcio para llegar. Obviamente, África es el hogar de los egipcios en particular, y de otras personas de piel oscura en general, en cuanto a las montañas en cuestión, se las describe como increíblemente altas, como para bloquear completamente los rayos del sol, una alusión bastante transparente a las famosas montañas del Atlas , cuya altura creían los antiguos griegos antes mencionados que llegaban al cielo, razón por la cual les dieron el nombre de su legendario héroe homónimo , condenado por su dios supremo a llevar el cielo sobre sus hombros.

Tu etimología no me parece correcta. El nombre griego de África se toma prestado del latín. Lleva el nombre del general que conquistó la provincia. Libia es el nombre griego nativo
@ba: Y, en latín, frigus significa frío, ya que ambos idiomas son indoeuropeos. En cualquier caso, el Talmud sigue de cerca al griego. Además, Libia generalmente se refiere a la parte occidental del (norte) de África, y su mitad oriental se conoce como Egipto.
1. No dije que frigus no significa frío. Dije que África no viene de allí. Tenía la impresión de que fue nombrado por Africanus, el general que lo conquistó. Aparentemente, me equivoqué, ya que Wikipedia dice que el general lleva el nombre del lugar. Pero tu etimología sigue pareciendo fantasiosa. Por un lado, el prefijo privativo a- le da a una palabra un acento recesivo, pero Aphrike tiene un acento último. Aunque veo que Wiktionary da su etimología como una posibilidad, pero creo que está mal
2. La provincia romana de África está al oeste de la provincia romana de Aegyptus. El nombre griego nativo para esta área era Libia , no Aphrike, porque (me parece) Aphrike se tomó prestado del latín
@ba: Hay un puñado de posibles etimologías para el término. Parecía lógico mencionar el más relevante para la pregunta.