Los orígenes del Silmarillion y las primeras historias

Las historias contenidas en El Hobbit y El Señor de los Anillos son supuestamente del Libro Rojo de Westmarch escrito por Bilbo y Frodo como memorias. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_of_Westmarch

Se hicieron algunas adiciones al libro cuando se copió en el "Libro de Thain", en particular a la historia de Aragorn y Arwen.

Entonces, ¿quién escribió las historias que luego se convertirían en el Silmarillion? El artículo de wikipedia sugiere que Bilbo los tradujo del élfico en Rivendell como parte de su libro "Traducciones del élfico". ¿Hay alguna prueba de esto? Sé que el Silmarillion nunca se publicó en vida de Tolkien, pero seguramente estaba pensando en cómo llegaron estas leyendas a nuestro tiempo.

Respuestas (4)

La evidencia principal para la suposición de que el Silmarillion eran los tres volúmenes de Bilbo proviene del prólogo de El señor de los anillos:

Pero la principal importancia de la copia de Findegil es que contiene la totalidad de las 'Traducciones del élfico' de Bilbo. Se descubrió que estos tres volúmenes eran una obra de gran habilidad y aprendizaje en la que, entre 1403 y 1418, había utilizado todas las fuentes disponibles en Rivendell, tanto vivas como escritas. Pero como Frodo los usó poco, ya que se ocupaba casi por completo de los Días Antiguos, no se dice más de ellos aquí.

Está bien documentado que hay muchos cambios que Christoper Tolkien lamenta haber hecho en el Silmarillion publicado, pero un cambio que lamenta no haber hecho se da en el prólogo de Book of Lost Tales 1:

Así también lo he supuesto: los 'libros de sabiduría' que Bilbo le dio a Frodo proporcionaron al final la solución: eran 'El Silmarillion'. Pero aparte de la evidencia citada aquí, no hay, que yo sepa, ninguna otra declaración sobre este asunto en ninguna parte de los escritos de mi padre; y (erróneamente, como creo ahora) me resistía a saltar por la borda y concretar lo que sólo suponía.

Si bien el dispositivo de encuadre original de un marinero que se pierde en las costas occidentales de Europa y encuentra las antiguas tierras élficas, donde contó las historias, se desvaneció gradualmente, nunca se descartó por completo, pero Christopher Tolkien lo eliminó del Silmarillion publicado. Otra vez de Lost Tales 1:

La carta de 1963 citada anteriormente muestra a mi padre reflexionando sobre el modo en que podrían presentarse las leyendas de los Días Antiguos. El modo original... se había desvanecido (poco a poco). Cuando mi padre murió en 1973, 'El Silmarillion' se encontraba en un estado característico de desorden: las partes anteriores fueron muy revisadas o reescritas en gran medida, las partes finales aún como las había dejado unos veinte años antes; pero en los últimos escritos no hay rastro ni sugerencia de ningún 'dispositivo' o 'marco' en el que se haya de establecer. Creo que al final concluyó que de nada serviría, y no se diría más más allá de una explicación de cómo (dentro del mundo imaginado) llegó a quedar registrado.

Esto no es del todo cierto y, de hecho, las últimas versiones de varios de los cuentos todavía contienen el modo antiguo; por ejemplo, del comentario de CT sobre Akallabeth (hoME 12):

Pero con la eliminación de Pengolod y Ælfwine del texto publicado, Akallabeth perdió su anclaje en la tradición expresamente Eldarin; y esto me llevó (con un exceso de vigilancia, creo ahora) a alterar el final del párrafo.

Tolkien siendo Tolkien, esto, por supuesto, no era coherente y, si bien este dispositivo de encuadre permaneció en algunas de las historias, estuvo completamente ausente en otras, mientras que otras fueron presentadas como obras de sabiduría por los Eldar de Tol Eressea, y otras nuevamente fueron dado sin ningún contexto en absoluto.

La palabra final se la deja a Christopher Tolkien, en su introducción al Silmarillion:

Además, mi padre llegó a concebir El Silmarillion como una compilación, una narración compendiosa, hecha mucho tiempo después a partir de fuentes muy diversas (poemas, anales y cuentos orales) que habían sobrevivido en una tradición milenaria.

Y ahí es donde debemos aceptarlo.

La mayor prueba de que el Silmarillion proviene de las "Traducciones del élfico" de Bilbo es que hay una nota de Tolkien que dice que "Nota sobre los registros de la comarca" debería incluirse en el prefacio de El Silmarillion en lugar del prólogo de El señor de los anillos.

La segunda edición de El señor de los anillos , publicada por primera vez en 1965, agrega una sección al prólogo titulada "Nota sobre los registros de la comarca", que describe cómo se conservó y transmitió el contenido de El señor de los anillos .

Aquí, Tolkien menciona las "Traducciones del élfico" y dice que se trataba de la primera edad.

Pero la principal importancia de la copia de Findegil es que contiene la totalidad de las 'Traducciones del élfico' de Bilbo. Se descubrió que estos tres volúmenes eran una obra de gran habilidad y aprendizaje en la que, entre 1403 y 1418, había utilizado todas las fuentes disponibles en Rivendell, tanto vivas como escritas. Pero como Frodo los usó poco, ya que se ocupaba casi por completo de los Días Antiguos, no se dice más de ellos aquí.
El señor de los anillos - Prólogo - "Nota sobre los registros de la comarca"

Al mismo tiempo, Tolkien también modificó el texto principal del libro para hacer referencia a esto.

Por la tarde fueron a despedirse de Bilbo. 'Bueno, si tienes que ir, tienes que ir', dijo. 'Lo siento. te extrañaré Es bueno saber que estás sobre el lugar. Pero tengo mucho sueño. Luego le dio a Frodo su abrigo de mithril y a Sting, olvidando que ya lo había hecho; y le dio también tres libros de sabiduría que había hecho en varias épocas, escritos con su mano arácnida y etiquetados en sus lomos rojos: Traducciones del élfico, por BB El Señor de los Anillos - Libro VI, Capítulo 6
- " muchas despedidas"

Con base en esta información, muchas personas, incluidos Robert Foster y Christopher Tolkien, asumieron que esta era la fuente en el universo de El Silmarillion, pero Christopher Tolkien no sintió que la evidencia fuera suficiente para introducir este concepto en el propio Silmarillion.

En La guía completa de la Tierra Media, Robert Foster dice: " Quenta Silmarillion fue sin duda una de las traducciones de Bilbo del élfico conservadas en el Libro rojo de Westmarch". Así también lo he asumido : los 'libros de tradición' que Bilbo le dio a Frodo proporcionaron al final la solución: eran 'El Silmarillion'. Pero aparte de la evidencia citada aquí [es decir, de El Señor de los Anillos mismo], no hay, que yo sepa, ninguna otra declaración sobre este asunto en ninguna parte de los escritos de mi padre; y (erróneamente, como creo ahora) me resistía a saltar por la borda y concretar lo que sólo suponía.
La Historia de la Tierra Media volumen I - El Libro de los Cuentos Perdidos Primera Parte- Prólogo

Sin embargo, algún tiempo después de esto, Christopher encontró una prueba considerablemente mejor.

En el volumen final de La historia de la Tierra Media , Christopher Tolkien señala que su padre en algún momento consideró colocar la sección 'Nota sobre los registros de la Comarca' en El Silmarillion , y no en El Señor de los Anillos .

La Nota sobre los Registros de la Comarca ingresada en la Segunda Edición. En una de sus copias de la Primera Edición, mi padre anotó: 'Aquí debe insertarse una Nota sobre los Registros de la Comarca'; pero él escribió en contra de esto más tarde: 'He decidido en contra de esto. Pertenece al Prefacio de El Silmarillion .' Con esto compare mis comentarios en el prólogo de The Book of Lost Tales Part One , pp. 5-6.
La Historia de la Tierra Media volumen XII - Los Pueblos de la Tierra Media - "El Prólogo"

En el evento, Tolkien obviamente cambió de opinión sobre parte de esto, ya que la 'Nota sobre los registros de la comarca' se agregó a la segunda edición de El señor de los anillos , pero esto sigue siendo una prueba de que hubo un punto relativamente tarde en La vida de Tolkien (probablemente alrededor de la década de 1960) donde sintió que El Silmarillion fue transmitido por Los Hobbits de la misma manera que El Señor de los Anillos .

En El Silmarillion , tal como se publicó, no había ningún dispositivo de encuadre similar a El Señor de los Anillos , como si estuviera siendo escrito por un contemporáneo, ya sea nuestro o de un supuesto lector. Es solo un libro de cuentos y mitos, bueno, más propiamente varios libros, ya que El Silmarillion está compuesto por El Ainulindalë (La música de los Ainur), el Valaquenta (El relato de los Valar), el Quenta Silmarillion (La historia de los Silmarils), el Akallabêth (La caída de Númenor) y la última parte, De los anillos del poder y la tercera edad.

Sin embargo, en versiones anteriores de la mitología, Tolkien tenía una historia enmarcada. Tolkien imaginó originalmente los cuentos de la Tierra Media como una especie de mitología inglesa reconstruida, y en The Book Of Lost Tales , una colección de historias tempranas que forman el comienzo de la serie Historia de la Tierra Media, Tolkien presenta a un marinero inglés medieval, Eriol ( o Ælfwine), que se encuentra en Tol Eressëa y se encuentra con los elfos que aún habitan allí, que no están dispuestos a abandonar por completo sus recuerdos de la Tierra Media. Y desde allí escuchó la Historia de los Valar y de los Elfos de la Primera Edad, y la vuelve a contar como una especie de historia perdida del pueblo inglés.

Esto es ciertamente cierto, pero incluso algunos materiales posteriores continúan usándolo, como el Dangweth Pengolodh de la década de 1950.
La idea no desapareció por completo, pero no se incorporó al Silmarillion finalizado de Christopher Tolkien .

Como se imaginó por primera vez, El Silmarillion tenía una fuente élfica, ejemplificada en Pengolod y la transmisión directa de las leyendas a Aelfwine. Sin embargo, a finales de los años 50, Tolkien se preocupó por la tradición de los Elfos y cuánto debería estar de acuerdo con nuestra realidad. Llegó a la conclusión de que los Elfos que habían conocido a los Valar deberían saber mucho sobre el Universo y no podían escribir leyendas sobre un mundo plano o el Sol y la Luna como flores de los árboles. Durante un tiempo, trató de reescribir el legendarium en una versión de "mundo redondo", todavía en el contexto de la transmisión élfica (por ejemplo, el ensayo "Quendi y Eldar" está ambientado en un mundo redondo y proviene de Pengolod). Sin embargo, este intento de reescritura nunca pasó de un par de borradores rápidos e inconclusos. C.

Los mitos élficos son 'Mundo Plano'. Una pena la verdad pero es demasiado integral para cambiarlo. ( Anillo de Morgoth . Ainulindalë)

Parece que en sus últimos años Tolkien llegó a la conclusión de que las leyendas del Silmarillion no eran élficas, sino humanas, y eso explicaría la extraña astronomía de las leyendas. A partir de 1960 diría en varias cartas y ensayos que el Silmarillion fue compuesto en Númenor, y no hay más menciones de Pengolod o Aelfwine, que yo sepa. En la segunda edición de El señor de los anillos (1966) aparecen las "Traducciones del élfico" realizadas por Bilbo, posiblemente para dar cuenta de este cambio en la transmisión. Estos tres volúmenes podrían ser una obra realizada por los Fieles Númenóreanos y conservada en Rivendell después de la caída del reino de Arnor (aunque eso es solo una especulación de mi parte).

No se sabe qué sucedería con la antigua línea de transmisión de Aelfwine. Tolkien nunca lo rechazó abiertamente, por lo que es posible que aún pueda conservarse como una fuente alternativa. Pengold era un Elfo, pero según su biografía en "Quendi and Eldar" no había vivido en Aman y había compuesto la mayoría de sus obras en la Tierra Media, tomando muchas cosas de los Edain, por lo que todavía podría contar como un Una especie de "transmisión masculina".

Respuesta completa. Aparte de Morgoth's Ringy Quendi and Eldar, ¿de dónde sacaste esta información? Sólo curioso.
En cuanto a las menciones de Aelfwine y Pengolod como transmisores, se pueden encontrar en varios volúmenes de la Historia de la Tierra Media: El Libro de los Cuentos Perdidos en particular, pero también en el Anillo de Morgoth (Ainulindale, Later Quenta Silm., Annals of Aman) , La guerra de las joyas (Anales grises, Historia de los años) y Los pueblos de la Tierra Media (Dangweth Pengolodh). La idea de una transmisión humana se puede encontrar principalmente en The Peoples of Middle Earth (Shibboleth of Feanor and Last Writings), y también en una carta de 1971 (Tolkien's Letters, no. 325)