¿Los japoneses escribieron mal "Rezamos por la elección de MacArthur"?

Internet está lleno de referencias a la misma historia:

Probablemente fue en 1946, cuando el general Douglas MacArthur fue puesto temporalmente a cargo de dirigir Japón, que estaba en una situación difícil después de rendirse. Era un supervisor tan decente que muchos japoneses esperaban que pudiera ser votado para un puesto de poder, posiblemente presidente de los EE. UU. En una de las ciudades más grandes de Japón, colocaron una pancarta en una calle principal que decía algo así como “ORAMOS POR LA ERECCIÓN DE MACARTHUR”.

aquí , aquí , aquí y aquí , y hay muchas más en Internet.

¿Los japoneses escribieron un letrero que decía "Rezamos [o jugamos] por la erección de MacArthur"?

Sé que los hablantes nativos de japonés confunden "r" y "l" incluso cuando escriben o escriben, pero cuando busco esta cita en Google, obtengo una gran cantidad de contenido generado por el usuario, en lugar de fuentes confiables, lo que me hace sospechar que es apócrifo.

Tal vez no hace falta decirlo, pero creo que L y R en palabras prestadas en japonés están representados por un solo fonema, creo que generalmente se pronuncia en algún lugar entre los dos. Por ejemplo, cola -> コラ (kora), rugby -> ラグビー (ragubii). La transliteración de "elección" y "erección" probablemente correspondería a la misma ortografía japonesa.
"Viejo volador". Suena a broma.
Al menos puedo dar fe del amor japonés por MacArthur, muchos de los cuales en broma (o en serio) se refieren a él como Shogun MacArthur (casi cumplió con la definición de un Shogun clásico). He visitado personalmente un parque en Tokio al otro lado de la calle del Palacio Imperial que tiene un modelo de la Campana de la Libertad erigida en la entrada lateral del Palacio que estaba dedicada a MacArthur y las virtudes de la democracia que trajo a Japón.

Respuestas (3)

Actualización de 2018: consulte las otras dos respuestas para obtener evidencia de que la foto adjunta a continuación es del letrero que se está repintando . Las fuentes de los periódicos no dan fe de esto directamente, pero en ese momento había una censura generalizada.


Aunque se ha difundido por todas partes que esto ocurrió, y algunos incluso lo fechan en Ginza en 1948, este es el letrero real que apareció en Ginza ese año:

Toshiyo Oda

Como puede ver, no hay problemas con la ortografía, aunque se han mezclado letra y cursiva. Tal vez alguien vio la segunda "L" cursiva y leyó mal el mensaje al principio, luego pasó la risa a sus amigos.

Busqué esto en Google para ver si alguien había escrito al respecto en japonés y encontré lo siguiente: "Cuando vi las palabras 'Japan Instant Construction Company' escritas en japonés, no pude evitar reírme. A la izquierda está escrito 'Marvelously Superfast Construction'. Desde cero'. A todo el mundo le gusta decir que su empresa hace el trabajo rápido, pero la 'construcción instantánea' es un verdadero logro. ¡Como el ramen instantáneo!"

Video en color del edificio y letreros adicionales debajo y al costado aquí: awm.gov.au/collection/F04949 a partir de las 26:55 en el video, incluido el poema de Toshiyo Oda a MacArthur que dice "Alabo tu gloria, como alabo la de Cristo". gloria - un hijo del padre celestial que lleva la cruz a la espalda"

Si bien la respuesta aceptada muestra que un cartel no escribió mal la elección, hubo otros carteles similares . Incluso el pie de foto se refiere a "carteles pintados por todo Tokio promocionando a MacArthur". Incluso había un letrero diferente en otro lado del mismo edificio .

Según el libro de Jack Seward de 1971: La cultura y los estilos de vida de Japón, a menudo incomprendidos, a veces sorprendentes y siempre fascinantes

Un grupo de fervientes seguidores japoneses del general ya envejecido dispuso que se izara una pancarta gigantesca en lo alto de la concurrida intersección de Hibiya en el centro de Tokio, justo donde MacArthur pudiera verla cuando saliera de su oficina en el edificio Dai Ichi. Teniendo en cuenta que los japoneses tienden a confundir la "r" y la "l" en inglés, trate de visualizar estas letras de seis pies de alto grabadas en la pancarta: "¡ORAMOS POR LA ERECCIÓN DE MACARTHUR!"

Entonces, si la historia no es cierta, al menos se puede rastrear hasta el libro de Jack Sewards de 1971.

Para obtener más información sobre Jack Seward, consulte su obituario en el Tokyo Weekender.

Jack Seward, una autoridad legendaria en Japón y veterano militar de EE. UU., falleció el 10 de noviembre de 2010 a la edad de 86 años en Houston, Texas, debido a complicaciones posteriores a un derrame cerebral. Un hombre de gran inteligencia, Jack deja un legado de logros y servicios internacionales.

Nacido como John Neil Seward Jr. en Houston el 11 de octubre de 1924, 'Jack' creció en Dallas y, al graduarse de la escuela secundaria Woodrow Wilson en 1941, comenzó a asistir a la Universidad de Oklahoma. Durante este período, un acto de casualidad lo introdujo a su conexión de toda la vida con Japón: mientras pasaba varios veranos con su padre John Seward Sr. trabajando en el rancho Frank Phillips en Bartlesville, Oklahoma, dos compañeros de trabajo japoneses comenzaron a enseñarle algún idioma japonés. A la edad de 18 años, se ofreció como voluntario para el servicio activo en el ejército de los EE. UU., y al descubrir su conocimiento del japonés, el ejército lo inscribió en una unidad especial de entrenamiento de inteligencia militar en Japón en la Universidad de Michigan Ann Arbor, donde se graduó dos años después . segundo en su clase.

Jack sirvió bajo el mando del estado mayor del general Douglas MacArthur durante la ocupación de Japón . Este fue el comienzo de sus 25 años viviendo en Japón . Después de su permanencia en el Ejército, sirvió en la Agencia Central de Inteligencia de EE. UU. como parte de sus operaciones en Asia...

En 1963, Jack se casó con Aiko "Jean" Morimoto de Shikoku y juntos tuvieron dos hijos. En el transcurso de estos años, construyó su reputación como un experto y lingüista líder en Japón, obtuvo un doctorado luego de estudios de posgrado en la Universidad de Hawái y también comenzó a perseguir su interés en escribir libros...

Entonces, Jack Steward estaba en condiciones de tener conocimiento personal del evento de falta de ortografía, y repitió este relato en un artículo del 17 de diciembre de 1982 y en varios libros, incluida una ilustración en Strange But True Stories from Japan que muestra la falta de ortografía en una pancarta extendida en una calle. , lo cual es inconsistente con el letrero pintado en el edificio.

Toshiyo Odo fue el líder de la campaña de 1948 en Japón para MacArthur y, como puede ver a continuación, sus habilidades ortográficas no fueron las mejores: "PERSOUNELS", "lipps", "alied", "personuels", "personels", "humouraus". ", "personal". Si pudo escribir mal el personal de cuatro maneras diferentes en un letrero, es posible que haya escrito mal "elección" en otro letrero como lo ha declarado Jack Seward.

ingrese la descripción de la imagen aquí

@AveryMorrow Creo que estás subestimando los esfuerzos de Oda. Hay una foto de Oda de pie junto a otro cartel de la campaña de 1948 en Life 27/11/50 página 130. También vea las fotos 13.2 y 13.3 "Estimado general MacArthur: Cartas de los japoneses durante la ocupación estadounidense", etc. Cuántos errores ortográficos ves en este letrero de Oda: pinterest.com/pin/205336064236571962 ? Cuando MacArthur salió de Japón en abril de 1951, muchos periódicos estadounidenses se refirieron a la "Sra. Toshiyo Oda, cuyo esposo patrocinó la campaña "MacArthur-For-President" de 1948 (enlace a continuación:)
fultonhistory.com/Newspaper%2011/Geneva%20NY%20Daily%20Times/… El letrero en el edificio no coincide con la descripción de Seward de una pancarta extendida en una calle (de un lado de la calle al otro lado) solo donde MacArthur pudiera verlo cuando saliera de su oficina en el edificio Dai Ichi. La redacción es similar, pero no exactamente igual.
"Sus habilidades ortográficas no eran las mejores" Eso es un poco irónico.
¿Hay una foto real que muestre la falta de ortografía humorística? ¿Sí o no?
@Fattie no, que yo sepa
Nunca en mi vida tendré un dominio tan grande como un idioma extranjero (sin mencionar un alfabeto diferente y un sistema conceptual de glifos diferente) que el escritor del cartel que se muestra. Asombroso.

Mi tío Bernard Frew se unió a MacArthur en Australia; se desempeñó como su secretario, aterrizó del brazo del presidente de Filipinas, se paró en el grupo detrás del general en el Missouri y luego se cambió al Departamento de Estado. Continuó sirviendo como secretario de MacArthur y Jefe de Protocolo del Emperador en la Administración después de la guerra.

Bernard respetó su juramento de no hablar sobre muchos de los trabajos internos de la oficina; sólo cuando mi difunta esposa lo interrogaba hablaba de sucesos sin importancia; Tenía una memoria muy aguda. Escribí un capítulo sobre "Bernard Frew KCSG" en mis memorias "A Pilot's Life".

http://www.harvard.com/book/a_pilots_life/

Este es un subcapítulo sobre la cuestión en cuestión.

    Watch those L's

El general MacArthur no asumió el gobierno militar en Tokio como un militar conquistador que imponía su voluntad al pueblo. Fue muy justo en su administración, ayudando a los japoneses a recuperarse, por lo que llegaron a amarlo de verdad. Este amor se demostró en una de las que creo que es la historia más divertida de Bernard sobre Japón.

Una mañana, como lo describe Bernard, el general MacArthur entró en la oficina furioso por lo que había visto al entrar. Su comentario, o su orden, fue: "Quiero que envíen a alguien y derriben ese maldita señal". Por supuesto, todos en la oficina ya habían oído hablar del letrero, así que sabían exactamente de lo que estaba hablando. Esto fue en el momento en que se pensó que el general MacArthur planeaba regresar a los Estados Unidos para postularse para presidente. Uno o varios japoneses habían expresado su apoyo al general MacArthur en un cartel que habían exhibido en un edificio o estructura. Bernard dijo que no podían derribar el letrero porque era propiedad privada. MacArthur dijo: "Me importa un carajo, quiero que arranquen ese letrero". El cartel de apoyo a MacArthur para presidente decía: "

A la mañana siguiente, una de las personas de la oficina le preguntó a Bernard si había enviado a alguien a derribar el letrero. Bernard le respondió "Ay no, eso no lo pudimos hacer porque era propiedad privada, lo repintamos". De hecho, vi una imagen de ese letrero con el texto repintado mientras miraba un documental sobre MacArthur.*

Adjunto una foto de Bernard, (Cerca del auto), siguiendo a MacArthur y su grupo a su Edificio Administrativo.

Bernardo

+1. Gracias por proporcionar esta historia oral publicada. Parece corresponder con las fotos publicadas en otras respuestas.
Si bien es una respuesta increíblemente astuta, ¡gracias! - Sería genial si alguien pudiera mostrar una imagen real de tal señal. (Quizás incluso la versión repintada). ¡Gracias de nuevo!