¿Kronecker atribuyó un origen inmutable a los números enteros?

La cita familiar a menudo se atribuye incorrectamente a Kronecker directamente. En realidad, un colega suyo llamado Weber afirmó después de la muerte de Kronecker que Kronecker dijo esto. Tengo dudas sobre esto porque Kronecker no habría usado el término "entero". Sospechaba casi tanto de los números negativos como de los trascendentales. Además, escribió específicamente que los números son una creación de la mente humana, lo que implica una medida de contingencia que la cita de Weber no transmite en absoluto.

Nota. Gracias a Colin McLarty por proporcionar la cita adecuada, esta literalmente de Kronecker.

¿Por qué no incluir la "cita familiar"? Sería más amable para los lectores legos.

Respuestas (4)

Weber fue un testigo bastante fiable. Probablemente Kronecker le dijo al Berliner Naturforscher-Versammlung de 1886 algo así como "los números enteros fueron hechos por Dios (der liebe Gott), el resto es obra del hombre".

Pero Kronecker también publicó su apoyo a Gauss diciendo lo contrario:

La principal diferencia entre la geometría y la mecánica por un lado, y las otras disciplinas matemáticas que comprendemos bajo el nombre de \aritmética, consiste según Gauss en esto: el objeto de esta última, el número, es un producto puro de nuestra mente, mientras que el espacio así como el tiempo tiene realidad también fuera de nuestra mente que no podemos prescribir completamente a priori. (Kronecker, Uber den Zahlbegriff, 1887, pág. 339)

Es extremadamente improbable que Kronecker o Weber pretendieran que el comentario fuera algo serio sobre la teología.

El difunto Walter Felscher ha señalado en la lista HistoriaMatematica (26 de mayo de 1999) archivada en mathforum.org que:

"Lieber Gott" es una frase coloquial que generalmente se usa solo cuando se habla con niños o analfabetos. Dirigirse a los adultos tiene un sabor a falta de seriedad, si no a condescendencia. . . ; ningún sacerdote, pastor, teólogo o filósofo la usaría para expresarse con seriedad. Existe el conocido chiste de Helmut Hasse que, tras citar el dicho de Kronecker en la página 1 de su Vorlesungen uber Zahlentheorie amarillo (1950), añadió al índice de nombres al final del libro bajo la letra L la entrada "Lieber Gott p. 1 ."

Kronecker se propuso seriamente reemplazar el álgebra de los números irracionales con la "aritmética pura" de los polinomios de números naturales.

En cuanto a la mutabilidad y la contingencia, parece haber dos preguntas: ¿Existirían los números si las personas (o Dios) no hubieran pensado en ellos? ¿Se podría haber creado alguna otra versión de números en lugar de las que tenemos? No conozco evidencia de que Kronecker alguna vez haya considerado alguna de las dos preguntas, ¡o de que no lo haya hecho!

En cuanto al segundo, compárese con Dedekind. Fue explícito en que los números naturales y reales son creaciones de nuestro pensamiento, pero nunca pronunció una palabra de ninguna idea de que podríamos haberlos creado de manera diferente a como lo hicimos.

Colin, a diferencia de la otra cita cuya autenticidad es cuestionable, la cita que proporcionas directamente de Kronecker muestra que Kronecker veía el número como un producto de la mente humana. La supuesta cita de Weber, por el contrario, hace una distinción entre el trabajo del hombre y algo más que incluye el número. Por lo tanto, las dos citas parecerían contradecirse, cualquiera que sea la entrada L en Hasse. Mi punto es que Kronecker debería ser más confiable en Kronecker que en Weber. Por cierto, ¿tiene una fuente para la traducción al inglés de Uner den Zahlbegriff?
@MikhailKatz Si Kronecker tenía una opinión seria sobre el origen divino versus humano de los números enteros, entonces la evidencia apunta a humanos. Pero entonces Weber cometió un error gratuito, o falsificó deliberadamente el punto de vista de Kronecker, o Kronecker cambió de opinión entre 1886 y 1887. Creo, por el contrario, que Kronecker no tenía un interés serio en la teología. Y observe que no declara su fe en que los números son creados por nosotros. Solo aprueba que Gauss lo diga.
Colin, esto no es tanto una cuestión de "teología" como una cuestión de si Kronecker adjudicó un estatus inmutable a los números naturales, o por el contrario pensó que posiblemente había un grado de contingencia implícita en su comentario acerca de que eran humanos. hecho. Edité la pregunta en consecuencia.

Parece que Kronecker en realidad dijo

Die ganzen Zahlen hat der liebe Gott gemacht, alles andere ist Menschenwerk

y no mencionó "enteros" ni ninguna otra palabra en inglés.

cita ... Discurso en la reunión de Berlín de la Sociedad de Científicos y Médicos Alemanes en 1886, citado por Weber en Jahresbericht der Deutschen Mathematiker-Vereinigung 2 (1893), p. 19 _

"ganze" significa "entero" y no se refiere a números naturales. El enlace que proporcionó establece claramente que se trata de una afirmación de Weber que Weber atribuye a Kronecker. No hay ningún texto publicado por el propio Kronecker que haga tal declaración, y con razón: no es probable que Kronecker se haya suscrito.
Leí el enlace para decir que la cita está en el Jahresbericht de 1886, y la traducción es de Weber para el obituario de 1893. Para estar seguros, necesitamos a alguien cuya biblioteca tenga Jahresbericht de 1886. (Dudo que haya sido digitalizado para el Internet.)
Gerald, tu enlace no es la única fuente del comentario de Weber. Es bien sabido que Kronecker nunca publicó nada por el estilo. Una buena fuente es el libro reciente de Y. Gauthier, donde dice lo mismo.

El matemático Adolf Kneser (1862 - 1930), quien en 1884 hizo su doctorado con L. Kronecker y EE Kummer en Berlín, informó con motivo del 100 cumpleaños de Kronecker en un discurso el 19 de diciembre de 1923 en la Sociedad Matemática de Berlín desde su recuerdo personal :

Da trat eines schönen Tages auch Kronecker auf dieses Gebiet über und tat den Ausspruch: Die ganzen Zahlen hat der liebe Gott gemacht; alles andere ist Menschenwerk.

(Adolf Kneser: Leopold Kronecker. Jahresbericht der Deutschen Mathematiker-Vereinigung 33 (1925) 210-227, p. 221. )

La "memoria" de Kneser bien puede haber sido influenciada por el relato de Weber citado por @GeraldEdgar.
Tenga en cuenta que Weber dijo: "Como muchos de ustedes (la audiencia) seguramente recordarán, Kronecker dijo en el Berliner Naturforscher-Versammlung 1886 ...". Si ninguno hubiera recordado esto, seguramente habrían surgido algunas preguntas.

A mi como alemán y después de leer todos tus post y la incertidumbre te lo explicaría así y me baso en la verdad de lo que has escrito:

  • En una reunión en un discurso, Weber trató de recordar a la gente lo que dijo alguien más. Puede ser muy bueno que Weber simplemente haya agregado la palabra "lieber" a "Gott". Recordar a alguien sobre algo, con un vano irónico (que tienen muchos matemáticos), es en cierto modo como hablarle a un niño. Aquí me gustaría mencionar la cita de Walter Felscher en la primera entrada de Colin McLarty.

Si se da el caso de que Kronecker dijo la oración sin la palabra anterior, uno, como nativo alemán, no puede deducir con tanta certeza qué parte de la oración debe acentuarse. Entonces no se podrían deducir las intenciones de Kronecker, sino las intenciones de Weber como se verá en el siguiente párrafo.

  • Analicemos ahora con un sentimiento lingüístico nativo la oración anterior: "Die ganzen Zahlen hat der lieber Gott gemacht, alles andere ist Menschenswerk".

-Mi afirmación es que el acento recae en la segunda mitad “el resto lo hace el trabajo humano”.

Prueba: Suponga lo contrario. El estrés estaba en la primera parte. La estructura gramatical de la oración es fácil y consta de objeto, sujeto, predicado; en este ordenamiento. El objeto, los números "enteros" no son nuevos para el oyente; eran de conocimiento común; no son un invento nuevo. Entonces, el énfasis no recae en los números "enteros". Son de conocimiento común, por lo que si el énfasis estaba allí y él quería decir otra cosa, tendría que redefinir el término números "enteros" especificándolo en una cláusula subordinada.

También con la ayuda del sentimiento del idioma nativo, si quisiera enfatizar el objeto, lo pondría al final de la oración. Prefiero decir: "Der [liebe] Gott hat die ganzen Zahlen [gemacht]". Pero incluso entonces usaría la palabra "erschaffen", que es como "crear" en lugar de "hecho = [gemacht]".

Entonces vemos que la información que se distribuirá si el acento recae en la primera mitad de la oración de Kronecker sería entonces el predicado y el sujeto. Pero el predicado es simple. Es sólo "ha hecho". No contiene ninguna información. Como se dijo antes, usaría la palabra "crear" si la información se pusiera en el predicado. Por lo tanto, lo que queda es el sujeto "[lieber] Gott" - "dios encantador". Pero los nativos en alemán enfatizarían el tema pronunciándolo más para aclarar la información a enviar. Pero esto suena ridículo si digo: "Die ganzen Zahlen hat der liieeeebe Gott gemacht" donde esto debe traducirse como "los números enteros fueron hechos por el dios amoroso". Suena ridículo porque nunca hablaría de dios en serio con el adjetivo "

Entonces vemos que el énfasis realmente está en la segunda mitad de la oración. -Fin de la prueba.

  • En los comentarios alguien dijo que se sabe que Kronecker aprobó/aceptó el dicho de Gauss que contiene la información de que los números son producto de la mente humana. Si esto es así, incluso queda más claro que Kronecker realmente quería decir que "el resto lo hace el ser humano".

  • La oración tiene la estructura: incluso ..... es cierto, todavía tenemos .....

En alemán, normalmente se pone el acento o la información principal al final de la oración. (La única excepción que se me ocurre es el sujeto que se antepone si se quiere enfatizar - ** la segunda mitad de la oración no contiene sujeto porque se establece una ley general o un hecho. "Algo se hace por... ." El sujeto se ha convertido aquí en objeto "por...")

El final de la oración es que 'el resto lo hace la especie humana'.

  • Como resultado diría:

Si Kronecker realmente lo dijo así, lo veo de la siguiente manera irónica:

Mis queridos amigos, recuerden en breve que podemos tener la suerte de que Dios hermoso haya dado como mínimo algunos números para que existan, ¡pero la realidad es que el resto lo hace el trabajo humano! (énfasis en la segunda parte)

Así que no creo que la oración sea sobre Dios. Solo usa una propiedad de existencia relacionada con Dios como suposición.

  • El término "ganze Zahlen" (números enteros):

Como se dijo antes, el énfasis podría no estar en esta parte de la oración. Los "números enteros" deben considerarse de conocimiento común. Pero el conocimiento común para los números enteros en ese entonces era números enteros, supongo. En textos antiguos, la gente usa las palabras "ganze Zahlen" como "números enteros".

Aún así, "ganz" también puede significar en alemán en el sentido de "vollkommen", que es como "perfecto" o "no extensible".

Personalmente, no creo que haya querido decir solo números naturales en esta oración, pero bueno, en realidad no sé mucho sobre Kronecker. Esto es solo un intento lingüístico del significado de las oraciones.

(1) ¿Tiene alguna formación en matemáticas constructivas? (2) ¿Has leído el texto de Schappacher sobre Kronecker?
Hola Mikhail, no, lo siento, no tengo experiencia en matemáticas constructivas. Tenía algunos pensamientos y quería compartirlos. No he leído el texto de Schappacher pero lo haré pronto. Tampoco sé mucho sobre Kronecker en realidad. Solo traté de analizar la oración lingüísticamente. Tal vez ayude, tal vez no. Edité la forma en que con tanta certeza escribí el texto. Tal vez esto es perturbador para alguien más. Si tiene algunas buenas referencias sobre la filosofía religiosa de Kronecker, me gustaría leerlas. En el futuro quiero sumergirme un poco en sus obras completas..