Implementando el dígrafo holandés IJ como ligadura

Estoy diseñando un tipo de letra de pantalla y tengo algunos problemas para decidir cómo implementar el dígrafo holandés en mayúsculas "IJ". Diseñé una ligadura que combina la "I" y la "J" para formar lo que parece una "U" rota.

Aquí hay una comparación de mi ligadura "IJ" con los distintos glifos "I" y "J":

ingrese la descripción de la imagen aquí

Según Wikipedia , una "I" seguida de una "J" no siempre forma un dígrafo; ¿Seguiría siendo aceptable la ligadura en esos casos, o se consideraría incorrecta?

Voy a incluir la ligadura en la fuente, no hay dudas, mi único problema es cómo implementarla y ponerla a disposición de los usuarios a través de las funciones OpenType y el uso del carácter IJ Unicode . ¿Cómo debo considerar el idioma/la configuración regional del usuario? Si la ligadura es la predeterminada;

  • por ejemplo, se utiliza para el carácter "IJ" y como ligadura estándar (función OpenType liga) para "I"+"J"?

O una alternativa estilística opcional;

  • por ejemplo, una alternativa estilística (función OpenType salt) para el carácter "IJ" y una ligadura discrecional (función OpenType dlig) para "I"+"J"?

Tenga en cuenta que estoy preguntando sobre la implementación técnica (a través de las características de OpenType) aquí; Para una crítica del diseño de la ligadura en sí, consulte ¿Es esta ligadura holandesa IJ adecuada y legible para hablantes nativos? .

No sé holandés, así que no puedo ayudarte con eso. La única sugerencia sería tal vez intentar hacer la I más alta y el gancho de la J más corto para equilibrarlos un poco más. En este momento la J es dominante.
Lo hice hasta cierto punto, como puede ver, todo en el tipo de letra se alinea con unas pocas líneas de cuadrícula, por lo que fue una elección entre lo que es ahora o (casi) ningún gancho. Sentí que era la mejor opción, pero ciertamente es algo en lo que pensar nuevamente, ¡gracias!
@Wrzlprmft He realizado algunas ediciones para centrarme más en la implementación. Tomaré su sugerencia y haré otra pregunta para criticar la idoneidad de la ligadura en sí.
Veo que de hecho hiciste lo que sugirió @DA01, pero lo llevaría un paso más allá y lo haría aún más pronunciado. ¿Quizás empujarlo con el gancho de cierre?
@joojaa tu comentario sería más apropiado aquí :)

Respuestas (1)

Suponiendo que su glifo IJ sea apropiado para el ojo holandés (que no puedo decir), debería usarse como ligadura para I+J de forma predeterminada para los textos holandeses.

Si bien puede restringir cada característica de OpenType a lugares específicos, posiblemente la mejor manera de hacerlo sería a través de la característica locl, que está reservada específicamente para tales fines. El libro de cocina OpenType utiliza este mismo caso como ejemplo :

feature locl {

    script latn;

        language NLD exclude_dflt;
            lookup DutchIJ {
                sub I J by IJ.dutch;
            } DutchIJ;

} locl;

Si el usuario establece correctamente la configuración regional del texto, esto debería garantizar que la ligadura se use en texto holandés, pero no para ningún otro idioma. (Nota al margen: no debe activarse para afrikaans, ya que la ausencia de IJ es una de las características distintivas de la ortografía afrikaans).

No veo ninguna razón para no usar su ligadura para el carácter Unicode IJ (U+0132), ya que no existe un uso legítimo de este carácter fuera del idioma holandés y en holandés no debe usarse para las excepciones.

Según Wikipedia, una "I" seguida de una "J" no siempre forma un dígrafo; ¿Seguiría siendo aceptable la ligadura en esos casos, o se consideraría incorrecta?

Se consideraría incorrecto, pero tales casos son la excepción. También existe tal excepción para casi todas las ligaduras. Por ejemplo, en alemán, no tendría las ligaduras típicas que involucran la letra f en las palabras compuestas como Auffahrt o Kaufleute.

Hay dos formas de lidiar con esto:

  • El usuario tiene que usar un non-joiner de ancho cero (ZWNJ) para suprimir la ligadura en los casos en que no está previsto, es decir, escribir FI|JIen lugar de FIJI(con |indicación de ZWNJ). Si espera que sus fuentes sean utilizadas por no profesionales, podría decirse que debería instruirles sobre esto.

  • Las excepciones están codificadas en la fuente. Dado que las excepciones son raras en este caso, esto es bastante factible. En este artículo (que, por cierto, es una gran fuente sobre la IJ en general), la fundición tipográfica holandesa Underware afirma que eso es lo que están haciendo. Si bien una codificación rígida de este tipo puede capturar la gran mayoría de las excepciones, no puede ser perfecta, por ejemplo, es imposible que cubra todos los nombres propios del mundo.

    Además, podría decirse que esto no debe ser manejado por las características de la fuente, sino por los diccionarios y el usuario final.

Seguramente Underware "En holandés, el ij es un dígrafo o, si lo prefiere, una ligadura ...", ¿es incorrecto? Una ligadura es una forma de presentación pura. No hay lugar para preferencias; en términos ortográficos es un dígrafo ("un par de caracteres usados ​​en la ortografía de un idioma para escribir [..] un solo fonema (sonido distinto)" ( fuente ). Como carácter, es más que una ligadura más, y es como si fuera æ"originalmente una ligadura que representa un diptongo latino" ( fuente ), un personaje completo propio.
@RadLexus: Bueno, hay inevitables zonas grises y superposiciones entre carácter, ligadura y dígrafo. Por ejemplo, nada pasa de ser tratado como dos personajes separados a ser tratado como un solo personaje de la noche a la mañana; este proceso suele llevar varios siglos. La ij está en algún punto intermedio. A veces tiene una forma específica (ligadura), pero a menudo no la tiene; se trata como un solo personaje en muchos aspectos, pero como dos personajes separados en otros. De todos modos, ¿qué tiene esto que ver con la respuesta?
¡Ah, fue solo una tangente en tu excelente respuesta! El artículo es muy bueno y cubre bien los problemas potenciales.
sub IJ by IJ.dutchen sí mismo no tiene sentido porque IJno se usa en los textos holandeses reales, Iseguido de Jse escribe a máquina. ¿Supongo que esto es además de una sustitución de ligaduras?
@AdamJagosz: Sí, eso es raro. Por supuesto, en teoría, podría tener una ligadura IJ para uso normal y una ligadura IJ especial para holandés, pero supongo que falta un espacio aquí. Ver mi edición.
Esa todavía no es una implementación adecuada ya loclque no está controlada por el usuario. El camino a seguir es usar dligpara que el usuario habilite la ligadura a su discreción y pueda deshabilitarla para excepciones como Fiji, bijou o bijectie.
@AdamJagosz: ¿Hay alguna guía oficial sobre esto? La última vez que revisé (que es ciertamente hace años), la documentación estaba bastante confusa y contenía al menos algunos ejemplos malos (como s→ſ como una sustitución histórica general). Hablando en términos prácticos, esperaría que cualquier usuario que tenga conocimientos y esté dispuesto a deshabilitar ligaduras para palabras individuales esté más que dispuesto a usar un ZWNJ, que debería ser más robusto, portátil, etc. de todos modos.
No tengo una referencia, pero dliges lo que siempre escucho en typedrawers.com, tal vez sería mejor preguntar allí. Pero sí, ZWNJ salva el día.