Ibn Ezra: Moshe = Monius?

Ibn Ezra en su comentario a Shemos 2:10 dice que el nombre Moshe era una traducción del egipcio "Monius". Tengo, entonces, dos preguntas:

1) ¿De dónde saca que su nombre era ese? Y 2) ¿cómo se relaciona eso con algo como "sacado del agua"?

Relacionado: ¿ El nombre hebreo de Moisés le fue dado en egipcio?

Respuestas (1)

Inmediatamente después de afirmar que ese era el nombre de Moshé, nos dice de dónde lo sacó:

israel

Es decir, lo obtuvo de libros egipcios y griegos anteriores.

¿Qué sabemos de este libro? ¿Responde a la segunda pregunta por qué se llamaba así?
Específicamente algún tipo de texto agrícola, que contendría una palabra como "sacar agua".
@RenatoGrun Vea mi respuesta a la pregunta vinculada que explica el significado egipcio de la palabra.
@Shalom, sería bueno un enlace a esto (una referencia directa).
@Alex Su respuesta allí (y otras) trata de la etimología de Moshe = Mose, no de Monius, que es una palabra egipcia completamente diferente.
@RenatoGrun Punto justo, aunque no afecta mi respuesta aquí.
@Alex, Efectivamente. Pero considere agregar más información sobre este libro y donde establece tal etimología (también conocido como Monios = extraído del agua).
@RenatoGrun No sé nada sobre el libro. Todo lo que sé es que una traducción de una traducción de una traducción del título sería algo así como "Obra de la tierra".
@RenatoGrun En inglés, el libro se conoce como Nabatean Agriculture. El Rambam lo menciona como העבודה הנבטית ( MN 3:29 ), el Ramban lo menciona como העבודה המצרית en Torat YHVH Temima
@RenatoGrun Según aquí , el libro aún no se ha traducido completamente al inglés. Según here , el libro al menos menciona que cierto nabateo fue el amo de Adán, por lo que no sería tan descabellado, en mi opinión, que se mencionaran allí otros personajes bíblicos.