Génesis 3:16 - "Dolor en el parto" o "Trabajo y parto"

Recientemente me encontré con una traducción de Génesis 3:16 que parece reinterpretar el pronunciamiento sobre Eva. Carol Meyers* traduce la primera parte del verso así:

"Aumentaré en gran manera tu trabajo y tus embarazos; / (Junto) con trabajo darás a luz hijos".

Ella parece argumentar que la palabra עִצָּבוֹן traducida a menudo como dolor no tiene que ver con dolor, sino con esfuerzo; y que, por lo tanto, es mejor verlo como un concepto separado junto con la maternidad en este pasaje en lugar de algo que se imputa a la maternidad.

¿Qué traducción refleja mejor el texto original? ¿Algo así arriba? ¿O algo más similar a lo que se encuentra en la NRSV ?


* Carol L. Meyers, “Gender Roles and Genesis 3:16 Revisited”, en The Word of the Lord Shall Go Forth: Essays in Honor of David Noel Freedman, ed. Carol L. Meyers y M. O'Connor (Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1983), págs. 337–54.

Dado que no parece haber sido abordado en las respuestas hasta ahora: además del significado contenido en עִצָּבוֹן ( ʿiṣṣāḇôn =¿dolor?, ¿trabajo duro?), la respuesta a esto depende de si uno toma ʿiṣṣĕḇônēk wĕhērōnēk como hendiadys ("su ʿiṣṣāḇôn en la maternidad") o no ("tu ʿiṣṣĕḇôn y tu maternidad"). La KJV , con Myers (y en contra de la mayoría de las versiones modernas), va con esta última, aunque no está con ella al entender como "además de" (?).

Respuestas (4)

Análisis Contextual e Histórico

Otros dos usos

La palabra עִצָּבוֹן ( ʿiṣṣāḇôn ) en sí misma solo se encuentra 3 veces en las Escrituras hebreas, todas en Génesis. Aquí en 3:16, luego en 3:17 y finalmente en Génesis 5:29. 1

El uso en Génesis 5:29 es en realidad un comentario aclaratorio sobre 3:17. La NKJV (usada para todas las traducciones al inglés aquí) traduce 3:17 y 5:29 como:

3:17 Entonces dijo al hombre: Por cuanto obedeciste a la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo: No comerás de él: Maldita será la tierra por tu motivo; Con trabajo [עִצָּבוֹן] comerás de él todos los días de tu vida.

...

5:29 Y llamó [Lamec, padre de Noé] su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestro trabajo y del trabajo [עִצָּבוֹן] de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.

Entonces Lamec interpretó el עִצָּבוֹן relacionado con la maldición de la tierra en 3:17 como el trabajo o dolor de las manos involucradas en traer comida. 2

Esto no ayuda particularmente a determinar si la idea es más trabajo o dolor, en parte porque el dolor de las manos sería del trabajo duro para trabajar la tierra. El siguiente contexto de Gen 3:18-19 tampoco ayuda a distinguir una u otra idea:

18 Espinos y cardos te producirá, y comerás la hierba del campo.

19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; Porque polvo eres, y al polvo volverás.”

La referencia del v.18 de espinos y cardos se relaciona directamente con las plantas que causan un dolor extremo en las manos cuando se trata de limpiar la tierra, pero el v.19 se relaciona directamente con el trabajo mismo al mencionar "el sudor de tu rostro".

Pero lo que sí parece evidente es que עִצָּבוֹן es el lado doloroso/desagradable del trabajo de parto en ambos casos.

Aplicando a Génesis 3:16

Ese punto final, creo, argumenta a favor de la opinión de Meyers de que no es una endiadis (que es la pregunta que tenía este comentario ). Habiendo establecido también que la palabra tiene la idea de "trabajo duro" junto con la noción de "dificultad incesante" con eso, Meyers luego supone por el bien del argumento que la palabra se refería a dolores de parto, pero concluye en la página 345 :

De hecho, difícilmente sería apropiado usar una palabra para el dolor o la angustia del parto en esta primera parte del v. 16b, incluso si se sostuviera un argumento a favor de la hendiadys, ya que el segundo objeto de esta cláusula es "embarazo". o "concepción", no "nacimiento". Es decir, incluso si el dolor fuera una descripción adecuada del proceso de nacimiento, no es una descripción precisa o adecuada del embarazo.

La palabra que está tecleando aquí para embarazo/concepción es הֵרוֹן ( hērôn ). Desafortunadamente, técnicamente hablando, es un hapaxlegomenon, aunque todos los léxicos lo relacionan directamente con הֵרָיוֹן ( hērāywōn) como sinónimo, que a su vez solo se usa dos veces. Si son sinónimos, entonces las ideas de "concepción" y "embarazo" son válidas, pero para que el argumento de Meyer sea lógicamente válido, debe ser "concepción" específicamente, en lugar de "embarazo" en general, lo que está a la vista. ¿Por qué? Porque hay miles/millones de mujeres que pueden atestiguar que nueve meses de "embarazo" en sí mismo pueden ser bastante laboriosos y dolorosos (enfermedad de duelo, complicaciones, etc.), por lo que su argumento al tratar de probar la idea de trabajo duro doloroso no podría aplicarse en casos de embarazo no tiene mucha fuerza.

Sin embargo, un uso de הֵרָיוֹן ayuda a establecer el uso de estos términos más específicamente. Oseas 9:11 camina hacia atrás en todo el proceso del embarazo usando tres términos:

Bhs אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעeccֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִ לֵּדָ֥ ر וּמִ בֶּ֖טֶן igh

En cuanto a Efraín, su gloria volará como un pájaro: ¡no habrá nacimiento , ni preñez , ni concepción !

Los términos utilizados son:

  • לֵדָה ( lē·ḏāh ) = el final del proceso, donde sale el niño
  • בֶּ֫טֶן ( běṭěn ) = la mitad del proceso, donde se muestra el vientre/abdomen/matriz
  • הֵרָיוֹן ( hērāywōn ) = el comienzo del proceso, la concepción

El otro uso, Rut 4:13, también apunta contextualmente a la concepción, aunque sin la aclaración de Oseas, los lectores posteriores como nosotros podrían no ser capaces de distinguir entre embarazo y concepción para el uso:

Entonces Booz tomó a Rut y ella se convirtió en su esposa; y cuando él se llegó a ella, el SEÑOR le dio a luz, y ella dio a luz un hijo.

El término aburrir es ילד ( yālǎḏ ), un término bastante flexible que se usa para varias etapas de "tener un hijo", pero junto con הֵרָיוֹן indica el nacimiento en contraste con la concepción, que se implica nuevamente como el significado correcto del término por el hecho de que Booz וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ ("y... entró con ella"), una frase común en hebreo que se refiere a las relaciones sexuales, el momento de la concepción.

Concepción parece ser la idea de הֵרוֹן / הֵרָיוֹן, y eso agrega mucho peso al argumento de Meyers contra hendiadys, ya que el término no tiene tanto sentido en un uso combinado con concepción con el propósito de comunicar una sola idea (como lo hace hendiadys) de "concepción dolorosamente laboriosa". Si bien algunas mujeres pueden tener problemas de salud (físicos o emocionales) que hacen que las relaciones sexuales sean dolorosas, no es la norma de lo que se considera sexo, pero además, el tema aún no es la relación sexual, es la concepción real. del niño, que (hablando científicamente) no es "dolorosamente laborioso" para que el espermatozoide y el óvulo se encuentren, ni creo que un pueblo precientífico consideraría que cualquier "misterio" causado por la concepción fuera algo en lo que ellos mismos trabajaron.

Entonces, el argumento de Meyers es sólido en cuanto a que los dos conceptos de parto doloroso y concepción infantil son distintos.

Sin embargo, eso no significa que los dos conceptos estén destinados a ser totalmente distintos entre sí. La siguiente parte del versículo dice:

BHS

Con dolor [עֶ֫צֶב ( ʿěṣěḇ )] darás a luz [ילד ( yālǎḏ )] hijos;

El término ילד es el mismo que se usa en Rut 4:13 junto con el término concepción allí, y el término עֶ֫צֶב es la raíz del término clave aquí, עִצָּב וֹן, usado para "dolorosamente laborioso" en la primera parte del versículo. Así que la idea parecería ser que "en/en" el nacimiento de un niño, comenzaría el trabajo dolorosamente laborioso de la mujer, y la multiplicación de ese trabajo viene a través de la multiplicación también de las concepciones.

Que el trabajo de dar a luz en sí mismo es doloroso es cierto, pero el trabajo involucrado en alimentar, limpiar, cuidar y proteger a ese niño sería tan dolorosamente laborioso como el del hombre que trabaja en los campos. La implicación es que este trabajo de parto no habría sido tan doloroso y difícil si ella hubiera podido dar a luz en un mundo sin pecado (donde el peligro de muerte no acecharía, habría comida disponible para comer, etc.). 3

Contextualmente, esta "maldición" encaja con la promesa de Génesis 3:15, en el sentido de que la simiente de la mujer (es decir, la que ella concebiría y daría a luz ) sería atacada por la serpiente; ergo, un ataque en parte contra el que ahora tendrá que esforzarse dolorosamente para mantenerse en guardia.

Conclusión

Meyers ofrece el mejor punto de vista sobre el texto con respecto a que las dos ideas son distintas, pero va demasiado lejos al considerarlo en términos generales como el "papel contributivo de la mujer a las tareas de producción" (346) y divorciándolo completamente de la idea de parto y el proceso de crianza de los hijos.

A partir de este estudio, mi traducción sería algo así como:

A la mujer le dijo: "Multiplicaré en gran manera tus trabajos dolorosos y tu concepción, y en trabajos difíciles darás a luz a los hijos".


NOTAS

1 Los léxicos examinados para esta respuesta fueron:

  • Francis Brown, Samuel Rolles Driver y Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Oxford: Clarendon Press, 1977).
  • Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, MEJ Richardson y Johann Jakob Stamm, El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Leiden: EJ Brill, 1994–2000).
  • James Swanson, Diccionario de idiomas bíblicos con dominios semánticos: hebreo (Antiguo Testamento) (Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997).

2 Y si uno toma las vidas de Génesis 5 literalmente, entonces Lamec tenía 56 años en el año de la muerte de Adán. Eso sería mucho tiempo para que Lamech posiblemente haya escuchado directamente de Adam, su tatara-tatara-tatara-tatara-tatara-tatarabuelo, acerca de los eventos en el jardín.

3 Muchos comentaristas se resisten a que la multiplicación de concepciones sea la idea, sin embargo, si los dos puntos son distintos, entonces ese hecho parece inevitable, ya que ambos serían los objetos de la multiplicación (הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה). ¿Es tal una maldición? Solo si el parto doloroso de hecho estuvo relacionado de alguna manera con el nacimiento/criación de los niños. Creo que la multiplicación de las concepciones fue tanto un acto de gracia de parte de Dios como un medio para cumplir Su voluntad original para la humanidad a pesar del pecado. Tendrían que nacer más niños en un mundo afectado por el pecado que en uno no tan afectado, ya que la muerte vendría sobre el primero y no sobre el segundo; así que multiplicar las concepciones ayuda a poblar la tierra aunque la gente se enfrente a la muerte.

La traducción de Carol Meyer es perfecta. Es mi intento de refutar la noción de que Eva y todos los dolores de parto posteriores de la madre se multiplicaron, pero en realidad fueron las concepciones y los intentos (o esfuerzos) de la mujer para concebir la simiente prometida, lo que se incrementó. Dejame explicar.

Después de una lectura causal de Génesis 3, se puede concluir que una vez que Adán y Eva pecaron, Dios los llamó, los juzgó y emitió maldiciones divinas por sus transgresiones. Después de un estudio más detallado, algunas cosas están claras.

  1. La serpiente es la única criatura de la que en realidad se dice que recibió una maldición en ese momento (Génesis 3:14). La palabra maldita no se menciona en el juicio de la mujer (Importante: nótese que todavía no se llama Eva). Y se dice que la tierra está maldita, no Adán. La maldición de Adán y Eva se anunció antes cuando se les informó que la muerte resultaría de la desobediencia. Dios le explicó a Adán que la descomposición es el resultado de la muerte en 3:19.

  2. Los tres anuncios involucraron algún tipo de esfuerzo, o mejor aún, trabajo: la serpiente arrastrándose sobre su vientre, las concepciones multiplicadas de Eva. La KJV lo expresó algo mejor que la mayoría de las versiones "Multiplicaré en gran manera tu dolor y tu concepción. Y Adán trabajando con la tierra mientras siembra la semilla y separa el buen rendimiento de sus malos espinos y cardos.

  3. Hay mucho a modo de profecía para examinar en Génesis 3. La mayoría está consciente de que la simiente de la mujer de 3:15 es mesiánica. Pero el afán/trabajo creciente de la mujer es el medio por el cual el mesías viene al mundo.

Los "esfuerzos" y "trabajos" del parto de la mujer es un tema que vemos a lo largo de las Escrituras. El por qué se deriva del anuncio de Dios de que su descendencia aplastaría la cabeza de la serpiente, el corazón mismo del evangelio. En Génesis 3:20, Adán nombra a su esposa Eva. Está claro que dar nombres en la Biblia no fue arbitrario. Adán la llamó Eva porque iba a ser la madre de todos los vivientes. De hecho, ella era una representante de todas las mujeres que seguirían hasta que naciera la verdadera Simiente. Después del destierro de Adán y Eva del Jardín, Génesis registra los primeros nacimientos de Eva.

Gen 4:1 Y el hombre conoció a Eva su mujer; y concibió, y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón con la ayuda de Jehová . Gen 4:2 Y dio a luz otra vez a su hermano Abel. Y Abel era pastor de ovejas, pero Caín era labrador de la tierra.

Casi puedes escuchar el entusiasmo en la voz de Eva en Génesis 4:1. Ella da a luz a dos hijos, probablemente mellizos, y agradece al Señor por las bendiciones. Pero su alegría se convirtió en tristeza después de que el mayor asesinara al menor, lo que significa que tampoco lo era la simiente prometida. Volver al trabajo. En Gen 4:25 ella concibe otro hijo, un varón.

Gen 4:25 Y conoció Adán a su mujer otra vez; y ella dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set: Porque, dijo ella, Dios me ha puesto otra simiente en lugar de Abel; porque Caín lo mató.

Aquí nuevamente anticipó la simiente prometida, pero fue en vano. En aras de la brevedad, a continuación se presenta un bosquejo muy breve de los esfuerzos para producir la simiente prometida.

1) Los esfuerzos ambiciosos pero mal aconsejados de las hijas de Lot para continuar la simiente de su padre. 2) La estéril Sara finalmente le da un hijo a Abraham después de muchos intentos fallidos de proporcionarle una semilla. (Gén 21). 3) Rachel le ruega a Leah que le dé plantas de mandrágora para ayudarla en su desnudez. Una vez le dijo a Jacob: "Dame hijos para que no muera" Gen 30:1. Más tarde moriría mientras estaba de parto. 4) Los esfuerzos de Tamar para tener un hijo que continúa la línea de Judá. Gen 38. 5) Rut, sin hijos y viuda, trabaja para asegurar a Booz.

En cada caso se concedía un hijo a las mujeres mencionadas. Vemos en el caso de las mujeres estériles que transcurrió un largo período de tiempo hasta que Dios les dio un hijo (ver Sara). Esto apunta proféticamente al transcurso del tiempo hasta que naciera la simiente prometida. Las escrituras del Antiguo Testamento señalaban que el nacimiento del salvador no vendría por medios naturales, es decir, por esfuerzos humanos, sino por milagros.

Está el tema de las penas que no he mencionado hasta ahora. Se puede decir que esto habla de los dolores de Eva cuando lidió con el asesinato de su hijo Abel, o de otras mujeres a lo largo de la historia bíblica. Sin embargo, el dolor del que se habla es específico del dolor de una madre en particular cuando presencia el asesinato de su Primogénito. Esto también fue mencionado en otra profecía.

Luc 2:34 y Simeón los bendijo, y dijo a María su madre: He aquí, este niño está puesto para caída y levantamiento de muchos en Israel; y por señal contra la cual se habla; Luc 2:35 sí, y una espada traspasará tu propia alma ; para que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.

Hay dos tipos de tristeza o dolor de los que habló el SEÑOR:

A la mujer le dijo: Aumentaré en gran manera tus dolores de parto; con dolor de בְּעֶ֖צֶב darás a luz los hijos, pero tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti.” (Génesis 3:16 NVI)

La diferencia entre los dos se puede ver en cómo se usan las dos palabras en otros lugares:

lo llamó Noé, diciendo: De la tierra que Jehová maldijo, éste nos aliviará de nuestro trabajo y del וּמֵעִצְּב֣וֹן, (Génesis 5:29 NVI)

Traer un hijo al mundo es difícil; el embarazo es difícil; el parto es una experiencia dolorosa. Después del nacimiento, el dolor físico disminuirá, pero comienza el verdadero trabajo. El bebé está indefenso y requiere cuidado a tiempo completo. Todo este trabajo es una adición al trabajo diario antes del nacimiento. Criar hijos es un trabajo duro y la primera mujer no tenía familia ni parientes que la ayudaran.

Hay un segundo tipo de dolor o tristeza muy diferente del primero:

Si el SEÑOR no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican; Si el SEÑOR no guarda la ciudad, en vano vela la guardia. Por demás os es madrugar, Sentaros tarde, Comer el pan de los dolores הָעֲצָבִ֑ים; Pues así Él da a Su amado el sueño. (Salmo 1271:2 NVI)

Este es el tipo de dolor que ocurre cuando algo le sucede a un niño. Incluso después de que el niño ha crecido, una madre puede experimentar tristeza o dolor cuando su hijo está lastimado, lastimado o en problemas. No tiene lesiones físicas, ni nervios que hayan sido dañados, pero una madre puede experimentar dolor o tristeza.

Por ejemplo, considere la condición de la mujer que escuchó las palabras que habló el Señor después de enterarse del asesinato de Abel. Sin duda, su dolor en ese momento fue mayor que el que experimentó al nacer o en los años de criarlos.

En sus nacimientos y mientras crecían, la madre experimentó el trabajo duro עִצְּבוֹנֵ֣ךְ de dar a luz. Después de que Caín asesinó a Abel, ella experimentó el dolor בְּעֶ֖צֶב de tener hijos. El primer tipo es físico; el segundo podría llamarse angustia mental o verse como una condición espiritual. El primero se puede aliviar; el segundo probablemente nunca desaparezca.

El Salmo pinta un cuadro del tipo de dolor que experimenta una madre cuando sus hijos se van: se despertó temprano y se quedó despierta hasta tarde. Para la primera madre, muy probablemente tenía preguntas, preguntándose si podría haber criado a sus hijos de manera diferente y haber evitado el asesinato.

También hay una conexión entre el Salmo y los eventos posteriores en la vida de Caín. Si se filtraran los informes de la ciudad de Caín, que lleva el nombre de su hijo, ¿cómo respondería la madre? ¿Se sentiría alentada por el hecho de que Caín había "cambiado su vida?" ¿O el Salmo describe a una madre que una vez más pierde el sueño por la forma en que su hijo vive su vida?

La mejor manera es averiguar cómo se usa esta palabra en otras partes de la Biblia.

Supongamos primero que no tenemos idea de lo que significa la palabra. Codifiquemos tentativamente como "repugnante", porque sabemos que es algo que nos repugna.

Los significados candidatos son

  • horrible
  • repugnante
  • repulsivo
  • repugnante
  • aborrecible
  • desagradable
  • nauseabundo
  • indeseable
  • espantoso / temido

Salmo 139:23, 24

חקרני אל ודע לבבי ודע שרעפי
וראה אם ​​דרך עצב בי

Examine a Di-s y reconozca el corazón en mí y conozca mi goteo (¿de pensamientos?)
y vea si hay una manera repugnante en mí...

Proverbios 10:22

ברכת יי היא תעשיר
ולא יוסף עצב עמה

La bendición de Jehová es enriquecedora
y no añadirá repugnancia con ella

Proverbios 14:23

בכל עצב יהיה מותר
ודבר שפתים אך למחסור

Con toda repugnancia vendrá el exceso
y el habla de los labios pero es libertinaje (literalmente lo que se hace falta)

Proverbios 15:1

מענה רך ישיב חמה
ודבר עצב יעלה אף

La respuesta suave alejará la ira
y la conversación repugnante aumentará la ira.

Oseas

4:17 חבור עצבים אפרים - La asociación de Efraín con repugnancia
8:4 כספם וזהבם אשו להם עצבים - Su plata y su oro se convierten en repugnancia (¿repugnancia=ídolos?).

1Sam 20:34 (participio pasivo)

ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי אף
..... כי נעצב אל דוד
כי כלמו אביו

Y Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira
.... porque siendo terrible (pasivo) para David a causa de la vergüenza de su padre

2 Samuel 19:2

... כי שמע העם ביום ההוא לאמר נעצב המלך על בנו

Porque la gente escuchó ese día que
se decía que estaba horrible con su hijo.

1 Crónicas 4:9

ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי ​​בעצב

Y su madre llamó su nombre "shall-ABZ"
diciendo que di a luz en-AZB

Esto es interesante porque su madre debe saber leer y escribir lo suficiente como para invertir los personajes. Esto no puede ser un error de transliteración, porque [יעבץ] aparece tres veces. Su madre probablemente quería asegurarse de que no lo viera como horrible o repugnante.

Daniel 6:20 (Esta parte de Daniel está en arameo):

וכמקרבה לגבא לדניאל בקל עציב
זעק ענה מלכא ואמר לדניאל

Y como acercándose a la jaula de Daniel con un sonido terrible, el
rey gritó una respuesta y le dice a Daniel

Conclusión

De estos versos deseo concluir que la palabra significa

  • עצב = pavor, espantoso
  • נעצב = experimentando horror

Por lo tanto, toda la codificación tentativa de "repugnante" anterior debe reemplazarse por pavor, espantoso.

Génesis 3:16

אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך
והרנך בעצב אלדי בנים

A la mujer le dijo cada vez más aumentaré tu pavor
y tu concebir en pavor darás a luz hijos