¿Fuente de la reprimenda de Dubno Maggid al Vilna Gaon?

En un shiur escuché que Vilna Gaon le rogó a Dubno Maggid que le diera mussar (reprensión) después de rechazarlo repetidamente, Maggid respondió que

No es tan difícil ser un Gaon, enclaustrado en tu estudio, aprendiendo torá día y noche. Pero trata de salir entre la gente. Vea si seguirá siendo un Gaon.

La respuesta del gaón fue reis kriah (rasgarse la ropa en señal de luto), pero en términos prácticos ignorar la reprimenda y continuar con su práctica de desvincularse de la mayoría de los asuntos comunales.

Estoy buscando la fuente de esta historia y cualquier evidencia que corrobore que tuvo lugar.

Esta fuente dice que Gra se exilió por eso.
@ba The Gaon se exilió cuando tenía veinte años, cuando aún no era una figura importante. Eso realmente no encaja con toda la premisa de la historia. De hecho, una de las razones por las que personalmente sospecho que la historia es profundamente poco fiable es precisamente por el hecho de que Gaon se había exiliado y que siempre estuvo profundamente involucrado en los asuntos comunales. La imagen del Gaon como un ermitaño enclaustrado es una exageración de la realidad.
Recuerdo haber visto una respuesta diferente del Gaón: el Dubno Maggid había dicho: "No es ningún truco (קונץ) ser un Gaón enclaustrado, etc...." y el Gaón respondió: "Dios nunca le pidió a nadie que fuera un embaucador (קונצמאכער)". ¿Quizás en el libro מגד גבעות עולם?

Respuestas (1)

La historia es una pieza muy conocida del folclore judío, y es difícil saber si la historia es cierta y, de ser así, cuánto puede haber cambiado a lo largo de las generaciones.

La historia se puede encontrar en el sefer Michtavei Jafetz Jaim (p.262) al comienzo de un ensayo escrito en honor a los shloshim de Jafetz Jaim. Fue publicado originalmente en el periódico Baderech . El autor usa el seudónimo מחר הלוי.

La siguiente es la versión de la historia impresa allí:

על erior. ופתח המוכיח ואמר דברים אלה: הוי, אליהו, אליהו, עובד אתה את בורא-העולם בהיקף מוגבל, בסתר חדרך הצר ובד' אמות שלך, - צא נא לאויר העולם, לשוק החיים והמעשה, ועמוד שם בנסיונות יום יום, ועבוד שם את האלקים מתוך כשלונות ionanteצר Sita

Traducción informal:

Se cuenta del Vilna Gaon (Rabí Elías de Vilna), que una vez recurrió a un mochiach (literalmente, "admonitor", refiriéndose a un rabino que daría discursos públicos amonestando a la gente) que era muy conocido en su época y dijo: "¡Dime algunas palabras de mussar (advertencia moral)!" El mochiach se sorprendió, "¿Debería darle mussar al Gaon de Vilna?" "¡Te ordeno que hagas esto!", ordenó el Vilna Gaon. el mochiajcomenzó y pronunció estas palabras: "¡Ay, Elías, Elías! Sirves al Creador de una manera muy limitada, escondido en tu habitación y dentro de tus propios cuatro codos. Sal al mundo, a la arena pública de la vida y la acción, y resistir los desafíos de la vida diaria, y allí servir a Dios en medio de los contratiempos y trampas de la inclinación al mal a cada paso... El Gaón de Vilna comenzó a llorar y dijo: "Hacer maravillas y caminar sobre una cuerda tendida sobre un mar embravecido". - ¡Tengo miedo!"

Como puede ver, aunque no es exactamente igual en todos los detalles (especialmente en el hecho de que el baal mussar no está identificado), esta es claramente la misma historia básica. Personalmente, sospecho que la historia es completamente ficticia o ha cambiado sustancialmente de su forma original.

¡Gracias por recordar agregar una traducción! ¿Tiene una fecha, por casualidad, en el año en que se publicó por primera vez (TTBOYK)?
Bueno, según el sefer, el ensayo fue impreso para los shloshim de Jafetz Jaim. El Jafetz Jaim fue niftar en 1933 (15 de septiembre de 1933 según Wikipedia), por lo que se habría publicado por primera vez aproximadamente un mes después.