Fórmula bautismal trinitaria en Mateo 28:19 vs Didache 7:2

Tanto el Evangelio de Mateo como la Didaché presentan una "fórmula bautismal trinitaria" muy similar:

“Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo ...” ( Mateo 28:19 - negrita añadida)

Habiendo recitado primero todas estas cosas, bautiza { en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo } en agua viva (corriente). ( Didache , 7:2, trad. y ed., JB Lightfoot - negrita añadida)

La traducción de la Biblia NET agrega esta nota al pie de página a Mateo 28:19:

2tc Aunque algunos eruditos han negado que la fórmula trinitaria bautismal en la Gran Comisión fuera parte del texto original de Mateo, no hay más apoyo para su afirmación. FC Conybeare, “The Eusebian Form of the Text of Mt. 28:19,” ZNW 2 (1901): 275-88, basó su punto de vista en una lectura defectuosa de las citas de Eusebio de este texto. La lectura más corta también ha sido aceptada, por otros motivos, por algunos otros estudiosos. Para una discusión (y refutación de la conjetura que elimina esta fórmula bautismal), véase BJ Hubbard, The Matthean Redaction of a Primitive Apostolic Commissioning (SBLDS 19), 163-64, 167-75; y Jane Schaberg, El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo (SBLDS 61), 27-29.

La Biblia de Jerusalén (2003), en su nota al pie c anexa a la “fórmula bautismal trinitaria” (ver en p. 1730 , @archive.org) dice:

c) Es posible que cette formule se ressente, dans sa précision, de l'usage liturgique établi plus tard dans la communauté primitiva. En sait que le Actes parlent de baptizer «au nom de Jésus». cf. Ac 1 5+, 2 38+. Plus tard on aura explicité le rattachement du bautisme aux trois personnes de la Trinité. Quoi qu'il en soit de ces variaciones posibles, la realité profonde reste la même. Le baptême rattaché a la personne de Jésus Sauveur; o tout son oeuvre de salut procède de l'amour du Père et s'achève dans l'effusion de l'Esprit.

(Es posible que esta fórmula resuene, en su precisión, con el uso litúrgico establecido más tarde en la comunidad primitiva. Sabemos que los Hechos hablan de bautizar "en el nombre de Jesús". cp. Hechos 1 5+ , 2 38+ . Más tarde se habría hecho explícita la conexión del bautismo con las tres personas de la Trinidad. Independientemente de estas posibles variaciones, la realidad de fondo sigue siendo la misma. El bautismo asociado a la persona de Jesús Salvador, ahora toda su obra de salvación procede de la amor del Padre y termina en la efusión del Espíritu.)


¿Quién vino primero? ¿Mateo 28:19 o Didaché 7:2? ¿Usó uno al otro como fuente? ¿O es posible que ambos adoptaran la "fórmula bautismal trinitaria" de una tercera fuente del siglo I?


PD Me preguntaron si esto, ¿Fue cambiado el texto de Mateo 28:19? ^ responde a mi pregunta?

^ Supongo que la pregunta en sí y las respuestas que se le dieron.

La respuesta es NO , especialmente después de que Hold To The Rod lo editó ("¿Usó uno al otro como fuente?")

Re VTC, propongo mantener la pregunta abierta. La Didache está dentro del alcance de este sitio, y la pregunta enfocada al final es fundamentalmente sobre la crítica de la fuente, que también está dentro del alcance. Modifiqué la pregunta muy levemente para enfatizar este punto.
Hay varios elementos en juego aquí: las palabras reales de Cristo; su interpretación original en la(s) versión(es) inicial(es) del Evangelio de Mateo; la forma actual de este último; y la posible evolución textual de la propia Didaché (a menos, por supuesto, que uno piense que los apócrifos bajaron del cielo casi encuadernados en cuero y con referencias cruzadas, y que han sido preservados milagrosamente en su forma más pura por intervención divina, más que el texto de las mismas escrituras canónicas).
@Dottard La nota al pie de la traducción de la Biblia NET a Mateo 28:19 es objetivamente incorrecta. ¿Qué sería "incorrecto" sobre fn 2tc agregado a Mateo 28:19 NET? ¿Cuál sería la "pregunta" am fn?
Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .
(+1) Es genial ver más preguntas sobre textos contemporáneos/terciarios. Yo afirmaría que esta es una pregunta de crítica de fuentes, y el aspecto 'trinitario' es relevante desde la perspectiva de los posibles motivos de los escribas para agregar palabras o frases a los textos. Está muy cerca de la pregunta similar (y podría distanciarse centrándose más explícitamente en la Didaché ), pero aún es distinta en su enfoque sobre la relación/fecha entre estos dos textos.

Respuestas (1)

La relación entre el Evangelio de Mateo y la Didaché ha sido estudiada durante años sin una resolución clara. Está claro que están relacionados, incluidas múltiples citas textuales. Se han sugerido al menos 4 posibilidades:

  1. La Didaché se basa en el Evangelio de Mateo
  2. El Evangelio de Mateo se basa en la Didaché
  3. Ambos documentos citan una fuente escrita anterior.
  4. Ambos documentos se basan en fuentes orales comunes.

--

Como mandó el Señor en su Evangelio

Uno de los argumentos más fuertes a favor del n.° 1 y en contra del n.° 4 es la afirmación del capítulo 8 de la Didache:

Pero vuestros ayunos no sean con los hipócritas; porque ayunan el segundo y quinto día de la semana; pero ayuna el cuarto día y la Preparación. Ni oréis como los hipócritas; pero como mandó el Señor en su Evangelio , orad así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así en la tierra. Danos hoy nuestro pan (necesario) de cada día, y perdónanos nuestra deuda como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del maligno (o mal); porque tuyo es el poder y la gloria por siempre. (ver traducción de Riddle aquí )

Este pasaje cita repetidamente el texto que se encuentra en el Evangelio de Mateo, se refiere a su fuente como el "Evangelio" y afirma que la autoridad de estos principios no son los apóstoles (como afirma la mayoría de la Didaché), sino el Señor mismo. Nótese la cita muy similar de Mateo, citando nuevamente "el Evangelio", en el capítulo 15 de Didache.

Este es un gran elogio para la fuente de la Didaché: que se cite una fuente concreta, autorizada y bien conocida sugiere que la tradición oral por sí sola es una explicación insuficiente.

Afirmar que la Didaché depende de una fuente anterior, ahora desconocida, es multiplicar entidades más allá de la necesidad. También deja una pregunta muy desconcertante: ¿cómo es que una fuente considerada tan conocida (se llama el Evangelio) y autorizada no solo se perdió, sino que se perdió sin haber sido citada en ningún otro documento cristiano?

La solución más simple es que la Didache cita a Mateo.

(Para un argumento reflexivo y competitivo, consulte el capítulo diez aquí ).

--

la gran comisión

Como se señala en el OP, algunos han cuestionado la autenticidad de la Gran Comisión. Propongo que el testimonio más sólido a favor de la Gran Comisión es su aparición (en formas similares) en Lucas 24:47 y Hechos 1:8.

(También se encuentra un mandato similar en el Evangelio de Marcos, pero los últimos 12 versículos de Marcos son problemáticos por otras razones. Pero al menos, quienquiera que haya escrito los últimos 12 versículos de Marcos creía que el sentido general de la comisión era una autoridad. declaración).

Que se dio alguna forma de comisión para llevar el evangelio al mundo está atestiguado en múltiples ocasiones.

--

La formula

La fórmula, a la que a veces se hace referencia como "la fórmula trinitaria", que nombra al Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, no se encuentra en las versiones de la Gran Comisión de Marcos o Lucas. Por lo tanto, es posible que la comisión certificada múltiple en sí misma sea original, pero la fórmula no lo es, y luego se agregó a la comisión.

Si aceptamos que la Didaché usó el Evangelio de Mateo como fuente, ¡el testimonio más antiguo de la fórmula en Mateo sería la Didaché!

Como señaló Frank Luke aquí , la fórmula está presente en todas las evidencias manuscritas tempranas y en las citas patrísticas anteriores a Nicea del pasaje. La preponderancia de la evidencia parece favorecer la autenticidad de la fórmula.

--

Conclusión

Si bien no es posible descartar una tercera fuente común (no podemos probar una negativa aquí), sugiero:

  • Es más probable que la fórmula del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo forme parte del texto original del Evangelio de Mateo.

  • La Didaché usó el Evangelio de Mateo como fuente.

Si es así, la respuesta a las preguntas del OP sería:

¿Quién vino primero? ¿Mateo 28:19 o Didaché 7:2? Mateo 28:19 vino primero.

¿Usó uno al otro como fuente? La Didaché usó a Mateo como fuente.

¿Es posible que ambos adoptaran la "fórmula bautismal trinitaria" de una tercera fuente del siglo I? Es posible, pero la posibilidad sigue siendo una conjetura, ya que no hay evidencia que la respalde.

Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .