Exportar InDesign a Excel o Word

Estoy trabajando con un archivo de InDesign y ahora necesito traducir el archivo a algunos idiomas. Los traductores con los que estoy trabajando me pidieron un archivo de Excel o Word. ¿Existe una funcionalidad integrada de InDesign o un complemento para exportar todas las oraciones en Excel o Word y luego volver a importar las traducciones?

Esto aceleraría mucho todo el proceso.

Si ha encontrado que alguna de las respuestas a continuación ha respondido a su pregunta, asegúrese de marcarla como la respuesta aceptada. Si las respuestas no responden a su pregunta, realice una edición en busca de claridad.

Respuestas (3)

Hacer eso en Word es menos que ideal porque entonces sería complicado volver a importar las oraciones traducidas en el lugar correcto, asumiendo que no habla el idioma de destino. Sin embargo, podría usar una tabla para mantener las frases en el orden correcto (por ejemplo, una columna con el idioma de origen y otra con el idioma de destino), pero en ese punto tiene más sentido usar un archivo de Excel.

Dicho esto, echa un vistazo a Redokun (descargo de responsabilidad: soy cofundador), que está diseñado para hacer precisamente eso. Extrae todas las oraciones en un archivo de Microsoft Excel o XLIFF, luego puede reenviar el archivo a su traductor y, finalmente, cuando él o ella ha traducido el archivo, puede importar el archivo en Redokun y recuperar el archivo de InDesign traducido.

Por supuesto, existen otras herramientas, como InPagina u otros complementos pagos, pero están más orientados al enfoque de 'publicación de bases de datos'.

Hay algunas formas de extraer los textos de Indesign.

Puede seleccionar todo el texto e ir a "exportar" y luego seleccionar RTF como formato. Puede exportar como html y luego copiar ese texto a un archivo de texto si tiene textos no vinculados y en muchos marcos de texto diferentes. Puede crear un PDF y exportarlo como texto, pero a menudo corta las oraciones y agrega saltos. También puede exportar ese PDF en html y copiar el texto, etc.

También hay guiones para esto, pero lamentablemente no los conozco.

Es más fácil vincular su archivo de texto que exportar los textos; así que tal vez sea más trabajo extraer ese texto primero por esta vez. Vea abajo.


Para volver a importar los textos, puede vincular el archivo de texto como lo haría con una imagen; cada vez que se actualice ese archivo de texto, también se actualizará el texto en InDesign. También es posible mantener algo de formato y usar la misma hoja de estilo que la de su InDesign.

Pero tenga cuidado si realiza cambios de texto en InDesign, ¡no se actualizará al revés en el archivo de texto! Solo haga cambios de texto en el archivo de texto original.

Su traductor deberá tener mucho cuidado y no agregar saltos de página adicionales o cambiar demasiado su propio formato además de los estilos de carácter. Pero este método sigue siendo mucho más rápido que tener que volver a insertar todo cada vez; todo lo que tendrá que hacer es volver a vincular el archivo de texto en InDesign y reajustar el contenido porque algunas oraciones pueden ocupar más espacio en un idioma y menos en otro.

Gracias por su respuesta. Esto es interesante, pero también da miedo debido a la restricción de tener que dejar exactamente los mismos saltos de línea. Esto puede ser un problema porque puede haber párrafos adicionales en algunos idiomas (separados por saltos de línea).
@ApollineGouged Sí, da miedo si ni siquiera puedes verificar el texto escrito en un idioma que no conoces. Sin embargo, no lo he intentado con un archivo de Excel y tal vez haya una manera de asociar cada celda con un marco de texto de alguna manera. Eso sería menos arriesgado que un texto sin formato en Word. Lamentablemente no tengo ni idea si se puede hacer! Debería intentar importar un archivo de Excel y ver si le ofrece algunas opciones como esta o, en el peor de los casos, buscar un complemento en línea. Vale la pena echarle un vistazo, sería un gran ahorro de tiempo para ti. Si encuentra una solución, ¡debería publicar su respuesta!

Los traductores preguntan eso porque no conocen el proceso real. En este caso necesitan evolucionar un poco pensando en el panorama general.

Echa un vistazo a Incopy

InCopy podría ser una solución, pero lo veo más como una herramienta para los derechos de autor que para los traductores. Suelen necesitar memorias de traducción, además hay que tener en cuenta que InCopy es una herramienta más a comprar e instalar para cada traductor. Si son traductores autónomos prefieren utilizar otro software que ya utilizan y está más orientado a la traducción.