¿Es el "Último sermón" del profeta Mahoma una traducción precisa?

El artículo de Wikipedia mal citado dice:

El sermón de despedida ( árabe : خطبة الوداع , Khuṭbatu l-Wadā ), también conocido como el sermón final de Muhammad o el último sermón, fue pronunciado por Muhammad el 9 de Dhu al-Hijjah, 10 AH (9 de marzo de 632) en Uranah valle del Monte Arafat.

Esta página afirma que su famoso "Último sermón" es una falsificación de 1991.

La parte superior de los 4.630.000 resultados de Google para " último sermón " no tienen fuente.

Como mi último comentario de Facebook que lo citaba fue censurado sin comentarios , me gustaría saber si esa parte ("No infligirás ni sufrirás ninguna inequidad") era representativa de la religión del Islam.

Respuestas (1)

El sermón de despedida (como también se le conoce) se puede encontrar en todas las principales biografías del profeta Mahoma, como "Al Seerah Annabawiyah" de Ibn Hisham.

El segundo enlace no dice que el sermón en sí sea falso, sino que la traducción citada en el artículo es errónea y sesgada. Y en cierto modo, tienen razón.

“Toda la humanidad es desde Adán y Eva, un árabe no tiene superioridad sobre un no árabe ni un no árabe tiene superioridad sobre un árabe; tampoco un blanco tiene superioridad sobre un negro ni un negro tiene superioridad sobre un blanco excepto por la piedad y la buena acción. Aprende que cada musulmán es un hermano para cada musulmán y que los musulmanes constituyen una hermandad. Nada será legítimo para un musulmán que pertenezca a otro musulmán a menos que se le haya dado libre y voluntariamente. Por tanto, no os hagáis injusticia a vosotros mismos".

Este párrafo, por ejemplo, no tiene equivalente palabra por palabra en el sermón original. Si bien el original dice "Toda la humanidad es de Adán y Eva, un árabe no tiene superioridad sobre un no árabe ni un no árabe tiene superioridad sobre un árabe", no se menciona que "el blanco no tiene superioridad sobre un negro ni un negro tiene alguna superioridad sobre el blanco", y así sucesivamente.

Todavía estoy buscando una traducción mejor y más precisa al inglés.

Llegando a su tercer punto, "Usted no infligirá ni sufrirá ninguna injusticia". es de hecho parte del sermón de despedida. El equivalente árabe es "لا تَظلمون ولا تُظلمون".

Como referencia, aquí está el texto completo del sermón en árabe (puedo traducirlo yo mismo más tarde si no puedo encontrar una buena traducción):

الحمدُ لله نحمدُهُ وَنَسْتَعِينُه، ونَسْتَغْفِرُهُ، ونَتُوبُ إليه، ونَعُوذُ باللهِ مِنْ شُرورِ أنْفُسِنا ومِنْ سيّئآتِ أعْمَالِنَا مَن يَهْدِ اللهُ فَلا مُضِلَّ لَهُ، ومَنْ يُضَلِلْ فَلاَ هَادِيَ لَهُ . وأشهد أن لا إله إلاّ الله وحْده لا شريك له، وأنّ محمداً عبدُه ورسولُه. ¡Únete! وأستفتح بالذي هو خير.
أَمَّا بعد، أيّهَا النّاس، اسْمَعُوا منّي أُبّينْ لَكُمْ، فَإنّيَ لاَ أَدْرِي، لعَليّ لاَ أَلْقَاكُمْ بَعْدَ عَامي هَذَا، في مَوْقِفي هذا، أَيُهَا النَّاس، إنّ دِمَاءَكُمْ وَأمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ عَليكُمْ حَرَامٌ إلى أنْ تَلْقَوْا رَبَّكُمْ، كَحُرمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا في شَهْرِ كُمْ هَذَا في بَلَدِكُم هَذَا وإنكم ستلقون ربكم فيسألكم عن أعمالكم وقد بلغت ، فَمَنْ كَانَتْ عِنْدَهُ أَمَانةٌ فليؤُدِّها إلى مَنْ ائْتمَنَهُ عَلَيها، وإن كل ربا موضوع ولكن لكم رءوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون ، و قضى الله أنه لا ربا ، وإن ربا عمي العباس بن عبد المطلب موضوع كله وأن كل دم كان في الجاهلية موضوع وإن أول دمائكم أضع دم عامر ابن ربيعة بن الحارث بن عبد المطلب ، فهو أول ما أبدأ به من دماء الجاهلية ، وإن مآثر الجاهلية موضوعة غير السدانة والسقاية والعمد قَوَدٌ ، وشبه العمد ما قتل بالعصا والحجر وفيه مائة بعير فمن ازداد فهو من الجاهلية.
أما بعد أيها الناس فإن الشيطان قد يئس من أن يعبد بأرضكم هذه أبدا ولكنه إن يطع فيما سوى ذلك فقد رضي به بما تحقرون من أعمالكم فاحذروه على دينكم أيها الناس ﴿ إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَاماً وَيُحَرِّمُونَهُ عَاماً لِيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ﴾ إن الزمان قد استدار كهيئته يوم خلق الله السموات والأرض و﴿ إِنَ عِدَّةَ الشهور عند اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْراً ﴾ منها أربعة حرم ثلاثة متوالية ورجب مضر ، الذي بين جمادى وشعبان.
أما بعد أيها الناس ، إن لِنسَائِكُمْ عَلَيْكُمْ حقاً، ولَكُمْ عَلَيْهِنّ حقّ، لَكُمْ عَليِنّ ألا يُوطْئنَ فُرُشَكُمْ غيرَكم وَلا يُدْخِلْنَ أحَداً تكرَهُونَهُ بيوتَكُمْ، ولا يأتينَ بِفَاحِشَة فإن فعلن فإن الله قد أذن لكم أن تهجروهن في المضاجع وتضربوهن ضربا غير مبرح فإن انتهين فلهن رزقهن وكسوتهن بالمعروف واستوصوا بالنساء خيرا ، فإنهن عندكم عوان لا يملكن لأنفسهن شيئا ، وإنكم إنما أخذتموهن بأمانة الله واستحللتم فروجهن بكلمات الله فاعقلوا أيها الناس قولي ، أَيهَا النّاسُ، إنّما المُؤمِنُونَ إخْوةٌ ، فَلاَ يَحِلُّ لامْرِىءٍ مَالُ أَخيهِ إلاّ عَنْ طيبِ نفْسٍ منهُ، أَلاَ هَلْ بلّغْتُ، اللّهُم اشْهَدْ ، فلا تَرْجِعُنّ بَعْدِي كُفاراً يَضرِبُ بَعْضُكُمْ رقابَ بَعْض فَإنّي قَدْ تَركْتُ فِيكُمْ مَا إنْ أخَذتمْ بِهِ لَمْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ، كِتَابَ اللهِ وَ سُنَّة نَبيّه ، أَلاَ هَلْ بلّغتُ، اللّهمّ اشْهَدْ.أيها النّاسُ إن رَبَّكُمْ وَاحِدٌ، وإنّ أَبَاكُمْ واحِدٌ ، كُلكُّمْ لآدمَ وآدمُ من تُراب، إن أَكرمُكُمْ عندَ اللهِ أتْقَاكُمْ وليس لعربيّ فَضْلٌ على عجميّ إلاّ بالتّقْوىَ، أَلاَ هَلْ بلَّغْتُ، اللّهُمّ اشهد" قَالُوا: نَعَمْ قَال: فلْيُبَلِّغِ الشاهدُ الغائبَ والسلامُ عليكم ورحمة الله!

La parte racial parecía fuera de lugar, pero estaría cubierta por la parte que cité, ¿verdad?
La traducción citada es fiel al espíritu del sermón, incluso si no es una traducción palabra por palabra. Entonces, si bien no especificó el color de la piel, cubrió la igualdad entre los hombres a pesar de su origen racial.
Hablando de censura, parece que desapareció mi comentario de que parece que ese espíritu no se extiende a los homosexuales y los niños encadenados.
@CeesTimmerman: no participé en eso, pero debes admitir que está fuera de tema. Ni el sermón original ni sus traducciones mencionan nada sobre la homosexualidad. Ese es otro tema completamente.
En el mundo occidental del siglo XX, la emancipación se extendió a mujeres, negros y homosexuales. La orientación sexual es ciertamente parte de las leyes contra la discriminación, los derechos humanos y la igualdad. Encadenar a la gente, especialmente a los negros, recuerda los días de la esclavitud humana. La imagen de Facebook vinculada del niño negro encadenado provocó toda esta discusión sobre la igualdad. Parece que ellos tenían razón y yo estaba equivocado sobre el Islam.
@CeesTimmerman "el espíritu no se extiende a los homosexuales", en realidad sí. Creo que no prestaste atención a "excepto por piedad y buena acción". Si alguien se involucra en la sodomía será severamente castigado en un Estado Islámico donde se aplique la ley islámica. Y si lo hace en público (es decir, si hay cuatro testigos), según los principales fiqhs del Islam, será ahorcado o lapidado hasta la muerte. Hay una excepción y es si la persona que lo cometió no está bajo la jurisdicción islámica (por ejemplo, si no es musulmán y su comunidad tiene una ley diferente a la de los musulmanes que tienen una sentencia diferente).