¿Muhammad escribió un libro sobre un camello que va al cielo?

A partir de una pregunta al cristianismo.SE, ¿Cómo veía San Juan de Damasco al Islam? , tenemos el siguiente fragmento:

El escrito de San Juan de Damasco básicamente dice así: ... 6. Procede a burlarse de algunos extraños libros adicionales escritos por Mahoma, especialmente el primero sobre un camello que fue al cielo : Mike .

En primer lugar, nunca he oído hablar de una historia así (tampoco, al parecer, Bing muhammad camel heaven).

Esto también me parece extraño porque, hasta donde yo sé, el profeta Mahoma era analfabeto. (Ver: ¿El profeta era analfabeto? y el Profeta Muhammad SAW era analfabeto, ¿quién escribió el Corán entonces? ). Sin embargo, es posible que "escrito" aquí no signifique literalmente escribir (p. ej., podría ser una tradición oral ).

Pregunta : ¿Muhammad escribió un libro sobre un camello que va al cielo? ¿Es algo así plausible?

Por ejemplo, tal vez antes de su profecía, por ejemplo, la infancia, podría haber escrito algunas historias.

Respuestas (2)

Como San Juan de Damasco estaba llamando al Islam y a los musulmanes herejes o herejías y consideraba a Mahoma () un falso Profeta y su libro (es decir, el Corán), etc., una mentira y se burlaba de él. Debo suponer que la historia del camello a la que también se hizo referencia es un verso ( 7:40 ) que, por lo que aprendí de un erudito copto, está más o menos presente palabra por palabra en el original arameo o siríaco de la Biblia:
Corán :

De hecho, aquellos que niegan Nuestros versos y son arrogantes con ellos, las puertas del Cielo no se les abrirán, ni entrarán al Paraíso hasta que un camello entre en el ojo de una aguja . Y así recompensamos a los criminales.

El erudito copto aquí pretende que la palabra camello الجَمَل es un error y debería ser الجُمَل que, según él, es algo así como un hilo de lana o cuerda. Imam az-Zamakhsari en su tafsir al-Kashaf tiene esta opinión, como podemos concluir del enlace proporcionado por @Kilise:

En cuanto a la palabra jamal جَمَل que aparece en esta oración, apenas hay duda de que su traducción, en este contexto, como "camello" es errónea. Como señaló Zamakhshari', Ibn 'Abbas solía leer la palabra en la ortografía jummal جُمَل, que significa "una cuerda gruesa" o "un cable retorcido"; y la misma lectura se atribuye a 'Ali ibn Abi Talib (Taj al-'Arus).
Cabe señalar que también hay varias otras grafías dialécticas de esta palabra, a saber, jumal جُمَل, juml جُمْل, jumul جُمُل y, finalmente, jamal جَمَل (como en la versión generalmente aceptada del Corán) - todas significando "una cuerda gruesa y retorcida" (Jawhari), y todos ellos usados ​​en este sentido por algunos de los Compañeros del Profeta o sus sucesores inmediatos (tabi'un).
Ibn'(léase aquí en árabe) como si hubiera dicho que Dios no podría haber acuñado una metáfora tan inapropiada como "un camello que pasa por el ojo de una aguja", lo que significa que no hay relación alguna entre un camello y el ojo de una aguja mientras que, por otro lado , hay una relación definida entre este último y una cuerda (que, después de todo, no es más que un hilo extremadamente grueso).

La lectura ( jumal ) de ibn 'Abbas se puede encontrar en casi todos los libros clásicos de tafsir como at-Tabari, ibn Kathir, al-Qurtobi, ar-Razi... Si no recuerdo mal, este error ya comenzó según ese erudito cuando traducir la Biblia (leer por ejemplo en Mateo 19-24 ). Como ambas palabras han tenido el mismo aspecto en arameo/siríaco y en el árabe primitivo.

Evangelio de Mateo :

Entonces Jesús dijo a sus discípulos: “De cierto os digo que difícilmente un rico entrará en el reino de los cielos. Otra vez os digo, es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios .” Cuando los discípulos oyeron esto, se asombraron mucho y preguntaron: “¿Quién, pues, podrá salvarse?”…

Según Benachour en su tafsir este ejemplo era común y bien conocido entre los árabes: Si alguien quería expresar que algo es bastante imposible lo comparaba con un camello entrando en el ojo de una aguja, ya que el camello es el animal "más grande" entre el ganado Algunos comentaristas de la Biblia dicen lo mismo acerca de los judíos y dicen que el equivalente persa era poner un elefante por el ojo de una aguja (ver aquí ).

Para concluir: Muhammad () no escribió ningún libro. El libro al que se refiere San Juan de Damasco también es el Corán, ya que se recopiló a partir de piezas, podría considerarlo como muchos libros diferentes o tal vez se refería a que cada sura era un libro ... Además, el ejemplo del Camello está presente. tanto en el Corán como en el Nuevo Testamento (Biblia) (no lo revisé, pero mi búsqueda en Google parece indicar que no solo está presente en el evangelio de Mateo, sino también en el de Lucas o Marcos o Juan) incluso si el contexto es algo diferente Entonces, ¿tal vez la intención de San Juan era mostrar que Mahoma () era un plagiario?

Tal vez esto esté relacionado con ese verso: ( islamicity.com/quransearch/shownote.asp?chap=7¬e=32 ) "Ibn `Abbas solía leer la palabra en la ortografía jummal, que significa "una cuerda gruesa" o "una cuerda retorcida". cable"; y la misma lectura se atribuye a 'Ali ibn Abi Talib (Taj al-'Arus). Cabe señalar que también hay varias otras grafías dialécticas de esta palabra, a saber, jumal, juml, jumul y, finalmente , jamal (como en la versión generalmente aceptada del Corán) - todos ellos significan "una cuerda gruesa y retorcida""
@Kilise, gracias, ¡o lo escuché mal o el erudito se equivocó con ella! Recuerdo que hablamos sobre este tema antes ;)

La historia en cuestión está descrita en los escritos de San Juan de Damasco , que citaré aquí:

Luego está el libro de El camello de Dios . Acerca de este camello [Muhammad] dice que había un camello de Dios y que se bebió todo el río y no pudo atravesar dos montañas, porque no había suficiente espacio. Había gente en ese lugar, dice, y bebían el agua un día, mientras que el camello la bebía al día siguiente. Además, bebiendo el agua les proporcionó alimento, porque les suministró leche en lugar de agua. Entonces, porque estos hombres eran malos, se levantaron, dice, y mataron el camello. Sin embargo, ella tuvo una descendencia, un pequeño camello, el cual, dice, cuando la madre fue eliminada, invocó a Dios y Dios se lo llevó.

Esta historia no está en el Corán, pero parece estar haciendo referencia al camello que el profeta Salih presentó a la gente de Thamud como una señal de Allah:

  • No eres más que un hombre como nosotros, así que trae una señal, si eres de los veraces".
  • Él dijo: "Esta es una camella. Para ella es un [tiempo de] bebida, y para ti es un [tiempo de] bebida, [cada] en un día conocido.
  • Y no la toques con daño, para que no te alcance el castigo de un día terrible".
  • Pero la desjarretaron y se arrepintieron.

Ash-Shu'ara' 154-157

No sé de dónde provinieron los detalles adicionales, pero no era raro que las vidas de los profetas anteriores se compilaran en tales historias y se propagaran, basándose en una cantidad de fuentes tanto auténticas como dudosas, incluidas historias y leyendas del Israiliyyat y Jahiliyyat.

Creo que es importante tener en cuenta que Juan de Damasco vivió alrededor de un siglo antes de que Muhammad al-Bukhari compilara su famoso Sahih y nacieran las ciencias modernas de hadices. Fuera del propio Corán, cualquier cosa que pretenda ser las palabras directas de Mahoma probablemente debería tomarse con un grano de sal.