¿Es el Dyaus mencionado en los Vedas como el padre de Indra lo mismo que el Vasu Dyaus?

Según Rig Ved Verse 1.164.33, Indra nace de Dyaus y Prithvi , el Padre Cielo y la Madre Tierra:

33 Dyaus es mi Padre, mi engendrador: el parentesco está aquí. Esta gran tierra es mi pariente y Madre. Entre las mitades del mundo ampliamente esparcidas está el lugar de nacimiento: el Padre puso el germen de la Hija dentro de él.

Nuevamente RV Versículo 4.17.4 menciona:

4 Tu padre Dyaus se estimó a sí mismo como un héroe: la más noble fue la obra del Hacedor de Indra, el que engendró al Señor del fuerte rayo que ruge, inamovible como la tierra desde su fundación.

El versículo 1.191.6 también menciona lo mismo:

6 El cielo es tu Sire, tu Madre Tierra, Soma tu Hermano, Aditi Tu Hermana: viéndolo todo, invisible, mantente quieto y mora felizmente.

Es interesante notar que Dhara o Prithvi también es uno de los Ashta Vasu, por lo que mi pregunta es: ¿Dyaus Pita es lo mismo que los Dyaus mencionados como Vasu? Además, ¿es él la misma persona que fue maldecida por haber nacido como Bhishma?

Sí, Shri Bhishma fue la encarnación de Dyaus pita.
@Yogi, sí, eso lo sé ... Me preguntaba si los dos Dyaus que se mencionan son las mismas personas. Si lo son, implicaría que el padre de Indra, que fue el antiguo Rey del Cielo, ¡ahora sirve a su propio hijo, que es el nuevo Rey del Cielo!
Sí, eso es cierto... los dioses tienen relaciones muy típicas.
Sin embargo, @Yogi se pregunta por qué nadie habla de eso. Tal vez no mucha gente esté familiarizada con las leyendas védicas, ya que las historias puránicas son más populares.
Sí, estoy muy fantaseado con la vida de Sage Vishwamitra.
@Yogi, sí, es mi rishi favorito: ¡un rey kshatriya que trascendió las barreras de casta para convertirse no solo en un brahmán sino en un brahma-rishi!
Sí, estoy fascinado con lo mismo, por cierto, soy un kshatriya.

Respuestas (1)

Solo Richa 4.17.4 de las Richas mencionadas en cuestión está dedicada a Indra, pero parece haber algún problema de traducción. Aquí está el Richa en sánscrito y su traducción palabra a palabra por Arya Sahitya Mandala:

ingrese la descripción de la imagen aquí


Richas 1.164.33 y 1.191.6 no están relacionados con Indra, incluso su fuente tampoco dice que estén dedicados a Indra. Así que no están hablando del padre de Indra.

Los richas 1.164.01 a 1.164.41 están dedicados a Vishvdevas, es decir, las diversas deidades menores y no a Indra, si están dedicados a Indra, entonces el texto debe mencionar a Indra como su Devta, ya que Indra es la deidad más prominente en Rigveda y no golpeada en varias deidades menores como Vishvdevas. En RVS 1.164.33 , los rishis dicen acerca de ellos mismos y de otras personas, lo cual queda claro en la siguiente traducción:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Para RVS 1.191.6 , si leemos un richa anterior y un richa siguiente, podemos entender fácilmente que se trata de venenoso y no de Indra:

ingrese la descripción de la imagen aquí

5 O estos, estos reptiles, son observados, como ladrones al acecho al atardecer. Videntes de todo, ellos mismos invisibles: estén por lo tanto muy vigilantes.

6 El cielo es tu Sire, tu Madre Tierra, Soma tu Hermano, Aditi Tu Hermana: viéndolo todo, invisible, mantente quieto y mora felizmente.

7 Mordedores de hombros o miembros, con picaduras de agujas, muy venenosos, Invisibles, cualquiera que seas, desaparecen juntos y desaparecen.

Tal vez el primer y último verso no son claros acerca de a quién se refiere, pero han sido citados en varios lugares para mostrar su relación. El verso 4.17.4 definitivamente trata sobre Indra y la traducción que compartiste ha eliminado el término Dyaus a pesar de que está presente en el verso sánscrito - Dyaurindrasaya. Con respecto a Aditi, se la menciona en muchos lugares relacionados con Indra en diferentes formas y la última vez que lo comprobé, ¡tenemos la libertad en este sitio para hacer las preguntas que consideremos pertinentes! Si tiene una respuesta REAL a la pregunta, responda de otra manera amablemente, absténgase de comentarios innecesarios.
@Dr.VineetAggarwal Creo que lo tomó de manera incorrecta... lo siento... por cierto, actualicé mi respuesta con Bhasya, que tiene la palabra original en sánscrito entre paréntesis... *Dhou significa tejyukt/prakashmaan*... y es visarg sandhi que agregó " r" entre dos palabras Dhou e Indra... espero que esto ayude... pero es muy sorprendente cuando una persona instruida como tú toma solo una traducción 100% correcta y descarta otras con total confianza... Lo siento de nuevo... y déjame saber si crees que esta respuesta debería eliminarse ... estaré encantado de eliminarla...
No descarté ninguno, pero estoy seguro de que incluso usted sabe que los versos sánscritos se pueden interpretar de muchas maneras. Si una traducción mantiene el término Dyaus tal como está y otra en su lugar usa un sinónimo del mismo, todo el significado cambia. En la traducción palabra por palabra que compartió, eso es lo que se ha hecho. Si comenzamos a cambiar todos los sustantivos por adjetivos, Rigved completo se puede leer bajo una luz completamente diferente, por lo que al final es solo una versión de traducción frente a otras.
@YDS Creo que su vista y traducción están en el camino correcto. Cualquier traducción de un término debe tener sentido para este término mencionado en otra parte también. El término Dyau también se usa en RV 4.17.1 y 2 y la traducción proporcionada por el Dr. V Aggarwal no encaja allí.