¿Eran comunes los nombres Mateo, Marcos, Lucas y Juan en la época de Jesús?

¿Eran los nombres Mateo, Marcos, Lucas y Juan nombres comunes en la época de Jesús? Si no, ¿cuáles eran sus nombres reales y por qué se cambiaron?

Vea también esta publicación , que aborda el tema general de los nombres, no específicamente de los cuatro autores de los evangelios.
Bienvenido al cristianismo.SE. Para obtener una descripción general rápida, realice el Tour del sitio . Para obtener más información sobre el tema de este sitio, consulte: En qué nos diferenciamos de otros sitios .

Respuestas (1)

Los nombres de los autores de los Evangelios han sido adaptados al inglés del griego del Nuevo Testamento. 1 Sin embargo, el hebreo y/o el arameo probablemente fueron la(s) lengua(s) materna(s) de tres de los evangelistas (Mateo, Marcos y Juan), y sus nombres reflejan este trasfondo. El nombre de Lucas es griego.

Todos estos son nombres normales y comunes, y no hay razón para pensar que el nombre de alguien fue cambiado con el propósito de asignarlo a un Evangelio.

Mateo
Mateo es un nombre hebreo que viene torpemente al griego como Μαθθαῖος ( Maththaios ). Cuando hablaba arameo o hebreo, sus amigos y familiares probablemente lo llamaban por la versión semítica, מַתִּתְיָ֫הוּ ( Mattith-yahu ) o varias de las versiones abreviadas disponibles de la misma ( Mattaʾi , Mattiyaʾ o Mattiyah ). Estos se derivan del hebreo nātan ("él dio") y significan algo así como "regalo de Dios". Este nombre y sus variantes eran muy comunes en hebreo. 2

Mateo parece haber tenido también un segundo nombre, Levi (ver Marcos 2:14, Lucas 5:27). Levi (Λευὶ) es, por supuesto, un nombre hebreo para una de las doce tribus: לֵוִי ( lēwı̂ ). También es un nombre masculino común del Antiguo Testamento. Por qué Mateo tenía dos nombres hebreos diferentes y la naturaleza de la relación entre ellos ha sido motivo de mucha discusión entre los eruditos.

Mark (también conocido como John Mark)
El nombre griego completo es Ἰοαν(ν)ες Μαρκος ( Ioan(n)es Markos ). Esto tiene dos componentes. Markos es un nombre griego (cf. latín Marcus ), uno de los más comunes en las comunidades de habla griega y latina en el período helenístico. 3

Ioannes es una adaptación griega del nombre hebreo יוֹחָנָן ( yôḥānān , "Yahweh ha mostrado gracia"). Cuando se habla en hebreo o arameo, es probable que solo se haya usado yōhānān . 4 Entre los nombres de los evangelistas, solo yōhānān figura entre los seis nombres masculinos más comunes en Palestina en ese momento (#5). 5

Luke
Luke es un nombre griego normal, Λουκας (Loukás), por el que probablemente se dirigió. Lucas era un gentil cuyo dominio del hebreo y/o del arameo se desconoce, pero en cualquier caso no se nos da un nombre semítico.

John
Como se señaló anteriormente para el nombre semítico de Mark, Ioannes es una adaptación griega del nombre hebreo יוֹחָנָן yôḥānān ("Yahweh ha mostrado gracia"). Debido a que este era un nombre común entre los judíos de habla griega (ver arriba), a menudo se hace referencia a Juan con el patronímico τοῦ Ζεβεδαίου ("[hijo] de Zebedeo").


1. Por supuesto, los Evangelios son técnicamente anónimos. Sin embargo, las atribuciones tradicionales de autoría estaban claramente identificadas con hombres particulares que conocemos desde dentro de sus páginas (y Actas).

2. Anchor Yale Bible Dictionary (cita a continuación) encuentra al menos diez mattaniah , además de uno o más de cada uno: mattatha , mattathiah , mattathias , mattattah , mattenai , matthat (todos derivados de una forma u otra de "regalo" y " yhwh ") en el Antiguo Testamento y la literatura intertestamentaria, sv.

3. Paul J. Achtemeier. "Marcos, Evangelio de" en Anchor Yale Bible Dictionary , Ed. David Noel Freedman (Random House, 1992), 4:541.

4. Richard Bauckham Jesús y los testigos oculares: Los Evangelios como testimonio de testigos oculares (Eerdmans, 2006), p 67ff. El autor señala que probablemente muchas más personas de las que nos damos cuenta tenían nombres tanto griegos como semíticos, pero debido a que solo uno se usaba generalmente en un entorno específico, estos a menudo son difíciles de rastrear en función de los textos limitados disponibles.

5. Richard Bauckham, ibíd .

Los datos sobre las equivalencias greco-semitas son del Nuevo Diccionario Internacional de Teología y Exégesis del Nuevo Testamento . ed. Moisés Silva (Zondervan, 2014).

¿Qué evidencia hay de que Lucas era un gentil (a diferencia de un judío helénico, por ejemplo)?