Soy un RN recién graduado de Colombia y, por supuesto, estudié mi especialización en español. ¿Debo poner los nombres de los hospitales en los que realicé mis prácticas, en español o en inglés, o ambos?
Lo haría de la misma manera que amplío las abreviaturas poniéndolas entre paréntesis, por ejemplo.
NUS (Universidad Nacional de Samoa)
Entonces, si tenía dos nombres reconocidos o incluso solo para mayor claridad.
La Universidad Nacional de Samoa (Le Iunivesite Aoao o Samoa) o viceversa si el idioma principal es el samoano.
Este es el método convencional, por lo que es mejor usarlo ya que todos lo entienden.
Descargo de responsabilidad: no estudié en la NUS, es solo un ejemplo, y de ninguna manera insinúo que contratar a alguien de allí sea una buena idea.
Algunas instituciones también tienen un título internacional (en el que me gradué se llama "Universidad de Economía y Negocios de Atenas"), en ese caso, utilícelo. Si la institución solo tiene un nombre en español, utilícelo. Esperando que el lector no lo sepa, proporcione una breve descripción de lo que es y lo que hace.
Mi toma de mi CV y de los de amigos que he editado es usar el nombre con el cual alguien puede hacer una búsqueda en Internet y ubicar la institución. No olvide agregar un enlace al sitio de la institución, si existe (nuevamente, la versión en inglés del sitio si corresponde, local de lo contrario).
nvoigt
Brandín
xyz @$!%& (XYZ Community Hospital)
Kilisi