En Mateo 5:3, ¿qué tipo de dativo es "τῷ πνεύματι"?

Descargo de responsabilidad: no tengo educación formal en koiné.

LBLA/NTV Mateo 5 :

3 “Bienaventurados los pobres en espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.

3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐραν.

Disculpen si es una pregunta tonta pero,

Podría ser un locativo con el sentido de:

"Los pobres son bendecidos [con bendiciones] en el ámbito espiritual..."

¿O está necesariamente conectado a "los indigentes" como en "Los indigentes en espíritu son benditos..."?

Puede ser de interés que busqué esta publicación en comparación con otros dos versículos: Hechos 19:21 y Juan 4:24. Originalmente estaba investigando el uso del dativo sin preposición sino solo un artículo definido. ¡Cosas como esta siempre generan más preguntas e investigaciones!

Respuestas (4)

Con referencia al versículo 8:

... los puros de corazón, τη καρδια

(que también es un dativo) Daniel B Wallace lo atribuye a ser un 'dativo de referencia', del cual dice:

... el dativo es el caso más común usado para referencia ...

[Página 145, edición de 1996 Más allá de lo básico ]

Él traduce las palabras como 'bienaventurados los puros con referencia al corazón'. Pero añade que este lugar también podría ser considerado como el dativo de esfera, es decir, la expresión del ámbito en el que opera la palabra clave.

Estos dos usos del dativo, dice en otras páginas, son cercanos ya veces inseparables.

Entonces vería el texto OP como el mismo, es decir:

Bienaventurados los pobres con referencia al espíritu.

O :

Bienaventurados los pobres en el reino que es espiritual.

Sin embargo, eso todavía deja una cuestión de interpretación (como siempre con la palabra πνευμα pneuma ), ya que debe determinarse por el contexto y por comparación con otros lugares en cuanto a si se está refiriendo al espíritu de la humanidad o si es otro espíritu.

El texto es traducido como 'pobre en espíritu' por la KJV, por Tyndale, por Douay-Rheims, por EGNT, por Young's Literal, por Green's Literal y por JN Darby.

Sin embargo, creo que está bastante claro que la condición de pobreza espiritual está siendo bendecida. No se puede interpretar que 'los pobres son bendecidos con espíritu'. La gramática y la sintaxis no pueden soportar ese significado, ni el contexto ni las otras declaraciones contextuales concuerdan con él.

La bendición es para 'los pobres' y la pobreza de estos pobres se define al ser referenciados por el caso dativo (o al ser colocados en cierto ámbito o esfera por el caso dativo).

El predicado de la oración, la pobreza, por lo tanto, está siendo definido por el caso dativo de las palabras τῷ πνεύματι - en espíritu. Estas palabras no definen el sujeto de la oración, esa es la bendición.

La naturaleza de la bendición se establece en la siguiente cláusula: 'porque de ellos es el reino de los cielos'.

Esta es la bienaventuranza de los espiritualmente pobres: ellos ya poseen un reino celestial al ser espiritualmente pobres dentro de sí mismos .

El texto griego de Mat. 5:3 según el Textus Receptus:

Γʹ μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρ5αν , ὐρ5αν , ἐρ5αν

Si la frase griega «μακάριοι οἱ πτω, τῷ πνεύματι» se entiende como "bendecido en el espíritu son los pobres", en el que τῷ πνεύματι modifica μακάριοι, o debe ser entendido como "bendecido en el espíritu, en el que el espíritu, en el que τῷ πνεύύύύύύύύύύύύύύύύ timo modifica οἱ πτωχοὶ? Abogo por lo último: “bienaventurados los pobres de espíritu ”.

  1. Hay una frase similar en la Epístola de Bernabé: «πλούσιος τῷ πνεύματι»—“rico en espíritu”. 2
  2. Hay un precedente en el Tanakh de personas que son “pobres de espíritu”. En Sal. 34:18, la LXX tiene la frase «τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι». La palabra ταπεινοὺς es un adjetivo declinado del lema ταπεινός. Según LSJ en ταπεινός,

Abajo:

  1. de personas , humillado, abatido en poder, orgullo, etc., Hdt.7.14; σὺ δ᾽ οὐδέπω τ. A.Pr.322, cf. 908; “τ. παρέχειν τινά” X.An.2.5.13; E.Fr.716, cf. Hec.245, Andr.979; sumisa, X.Hier.5.4 (Comp.), etc.; αἱ τ. τῶν πόλεων pequeño, pobre , débil, Isoc.4.95, cf. 7.7, X.Cyr.7.5.69 (Sup.); “τ. δύναμις” D.4.23; de baja inteligencia, “αἱ τῶν ἀσυνέτων καὶ τ. ἀνθρώπων ψυχαί” Gal. 19.220; “τὴν μικρὰν καὶ τ. [ἰατρικὴν θεωρίαν] ὁ Ἱπποκράτης ηὔξησεν” Id.16.550. Adv., ταπεινῶς (o ταπεινὰ) πράττειν para estar en un estado bajo u oscuro, Isoc.5.64, Plu.Thes.6; “-νῶς ζῆν” Philem.227; “ὁμιλε1ῖν” Arist.3b.

  2. de las cosas , mezquino, bajo, pobre , “τ. καὶ ἄπορος δίαιτα” Pl.Lg.762e, cf. doctorado Oec.p.48 J.: Sup., “-οτάτη περίστασις” Id.Vit.p.26 J.; θεωρία -οτέρα, opp. τιμιωτέρα, Arist.PA639a1; de estilo, bajo, pobre, τ. λέξις, op. κεκοσμημένη, Id.Rh.1404b6. Adv., -νῶς λέγειν de manera sumisa, ib.1408a19.

En la LXX, πτωχός se usa predominantemente para traducir el adjetivo hebreo עָנִי ( ani ), 1 que a menudo se traduce al español como “pobre”. Sin embargo, a veces se usa la palabra ταπεινός para traducir עָנִי ( ani ). 3 Por lo tanto, ταπεινός y πτωχός pueden considerarse sinónimos. Así, en Sal. 34:18 en la LXX, la frase «τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι» puede ser sinónimo de «οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι» en Mat. 5:3.

Dicho todo esto, clasificaría el dativo como dativo de referencia . El pueblo es pobre con respecto a su espíritu (espiritualmente pobre), tal como aquellos en Mat. 5:8 son puros con respecto a su corazón.


notas al pie

1 lev. 19:10, 23:22; 2 Sam. 22:28; Job 29:12, 34:28, 36:6, etc.
2 Epístola de Bernabé 19.2
3 Isa. 66:2: עָנִי וּנְכֵה—«τὸν ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον»

Muchas cosas buenas, así que +1. Lo que no entiendo es lo que significa "espiritualmente pobre". ¿Significa no tener suficiente espíritu?
¿"Bienaventurados los que mendigan las cosas de Dios"?
Bien, ¿puedes actualizar tu publicación? Gracias.

Con respecto al uso de ptokhos en este texto, Word Studies in the New Testament de M. R. Vincent (1957, Vol. I, p. 36) dice que “es muy gráfico y apropiado aquí, ya que denota la absoluta indigencia espiritual, cuya conciencia precede a la entrada en el reino de Dios, y que no puede ser salvada por los propios esfuerzos, sino sólo por la misericordia gratuita de Dios”.

Aquí hay un ejemplo de lo anterior: -

Isaías 57:15 (NVI) "Porque esto dice el Alto y Exaltado, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: "Yo vivo en un lugar alto y santo, pero también con el que es contrito y humilde en espíritu, para vivificar el espíritu de los humildes y para vivificar el corazón de los contritos".

Lo tomo como dativo de esfera. IE: En el espíritu (interpretado como "actitud") es la "esfera" en la que son "pobres". Creo que algunos gramáticos también llaman a esto un "locativo".

Las diversas traducciones parecen tener este problema: la traducción es buena en griego pero mala en inglés. IE: Es griego legítimo, pero ¿qué significa? ¿Dónde está el trasfondo de OT? ¿O un uso de NT confirmatorio?

The Outline of Biblical Usage sugiere esto, que si el griego es correcto lo lleva más directamente a la narración de toda la Escritura:

desprovistos de la riqueza de aprendizaje y cultura intelectual que brindan las escuelas (los hombres de esta clase se entregan más fácilmente a las enseñanzas de Cristo y demostraron ser aptos para apoderarse del tesoro celestial)

Tal vez la referencia a "en el espíritu" se consideró necesaria porque no todo pobre se "salva" de ese modo, sino que está hablando de aquellos cuya mente y actitudes son las de los pobres, avergonzados incluso de hablar. Tanto en Deuteronomio como en Ezequiel, se reprende a Israel porque Dios los encontró pobres, los enriqueció pródigamente y luego vio cómo se volvían "gordos" y orgullosos:

[Deu 32:12-16 RV] 12 [Así que] el SEÑOR solo lo guió, y [no hubo] dios extraño con él. 13 Lo hizo subir sobre las alturas de la tierra, para que comiera los frutos de los campos; y le hizo chupar miel de la peña, y aceite del duro pedernal; 14 Mantequilla de vacas y leche de ovejas, con sebo de corderos y carneros de la raza de Basán, y cabras, con sebo de riñones de trigo; y bebiste la sangre pura de la uva. 15 Pero Jesurún engordó y pateó: tú engordaste, te engrosaste, te cubriste [de grosura]; luego dejó a Dios [que] lo hizo, y menospreció la Roca de su salvación. 16 Lo provocaron a celos con [dioses] extraños, con abominaciones lo provocaron a ira.

[Eze 16:49-50 CSB] 49 "Ahora bien, esta fue la iniquidad de tu hermana Sodoma: ella y sus hijas tenían orgullo, abundancia de alimentos y cómoda seguridad , pero no sostuvieron a los pobres y necesitados. 50 "Eran altivos e hicieron actos detestables delante de mí, así que los quité cuando vi esto.

Esto luego se vincula con la versión de Luke, con la que es muy amigable, ya que simplemente dice "Bienaventurados los pobres":

[Lucas 6:20-21 NVI] 20 Entonces, mirando a sus discípulos, dijo: Bienaventurados los pobres, porque de vosotros es el reino de Dios . 21 Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. Bienaventurados los que lloran ahora, porque reirán.

[Santiago 2:1-9 RV] 1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo, [el Señor] de la gloria, en cuanto a personas. 2 Porque si en vuestra asamblea entra un hombre con un anillo de oro y vestido de lujo, y también entra un pobre con ropa infame; 3 Y tenéis respeto por el que viste la ropa alegre, y le decís: Siéntate aquí en un buen lugar; y decid a los pobres: Estad vosotros allí, o sentaos aquí debajo de mi estrado. 4 ¿No sois, pues, parciales en vosotros mismos, y os convertisteis en jueces de los malos pensamientos? 5 Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha escogido Dios a los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?6 Mas vosotros habéis despreciado a los pobres. ¿No os oprimen los ricos y os llevan ante los tribunales? 7 ¿No blasfeman ellos del digno nombre con que sois llamados? 8 Si cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis; 9 pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y estáis convencidos de la ley como transgresores.

[Mateo 11:16-26 CSB] 16 "¿A qué debo comparar esta generación? Es como niños sentados en los mercados que gritan a otros niños: 17 "Tocamos la flauta para ustedes, pero ustedes no bailaron; cantamos un lamento, pero no lloraste! 18 "Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: '¡Tiene un demonio!' y pecadores! Sin embargo, la sabiduría es vindicada por sus hechos.” 20 Luego procedió a denunciar las ciudades donde la mayoría de sus milagros fueron realizados, porque no se arrepintieron: 21 “¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en vosotras, tiempo ha que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza. 22 " Pero yo os digo que en el día del juicio será más tolerable para Tiro y para Sidón que para vosotras. 23 "Y tú, Capernaum, ¿serás exaltada hasta el cielo? No, descenderás al Hades. Porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que fueron hechos en ti, habría permanecido hasta hoy. 24 "Pero yo digo vosotros, será más tolerable para la tierra de Sodoma en el día del juicio que para vosotros.” 25En aquel tiempo dijo Jesús: "Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos y se las has revelado a los niños. 26 "Sí, Padre, porque así te ha placido.

Entonces, para mí, el resultado final parece ser:

"Bienaventurados los pobres en actitud porque de ellos es el reino de los cielos"

O algo parecido a eso. IE: Básicamente, estoy de acuerdo con la lectura más directa y las traducciones en lo que respecta a la gramática, pero lo interpreto un poco diferente donde el "espíritu" es la "actitud". Leer de esa manera parece consistente con:

  • Gramática griega y uso de palabras (creo)
  • la versión de Lucas
  • otras referencias a los pobres en Mateo
  • Moisés y los profetas
  • Santiago, etc. al hablar de los pobres

BDAG tiene este uso para πνεῦμα:

ⓒ estado espiritual, estado de ánimo, disposición ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος con amor y espíritu amable 1 Cor 4,21; cp. Gálatas 6:1. τὸ πν. τοῦ νοὸς ὑμῶν Ef 4:23 (s. νοῦς 2a). ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ἡσυχίου πνεύματος con el (don) incorruptible de una disposición tranquila 1 P 3:4.

Arndt, W., Danker, FW, Bauer, W. y Gingrich, FW (2000). Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (3.ª ed., pág. 833). Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago.

Si la "actitud" no funciona, entonces recurriría a "indigentes en su espíritu", aunque eso no me comunica mucho, personalmente.