En Juan 20:17, ¿Jesús intenta que ἀναβέβηκα tenga un significado secundario relacionado con el sacrificio?

En Juan 20:17, ¿Jesús intenta que ἀναβέβηκα tenga un significado secundario relacionado con el sacrificio? Esta pregunta no pretende cuestionar la forma correcta en que las traducciones han traducido esta palabra, sino señalar cómo el seguidor hebreo del primer siglo podría entender la declaración de Jesús, especialmente considerando que Jesús probablemente les habló en hebreo/arameo. La palabra hebrea prominente ἀναβαίνω traducida en la Septuaginta (LXX) es עלה.

ingrese la descripción de la imagen aquí

Aunque עלה significa principalmente subir o ascender, también significa ofrecer un holocausto, como en Génesis 8:20.

ingrese la descripción de la imagen aquí

Note también el significado de la forma del sustantivo hebreo en Génesis 8:20:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Uno podría descartar el significado secundario implícito en este verbo si fuera el único caso, pero no lo es. En Juan 19:30, Jesús dijo Τετέλεσται (Consumado es). La palabra hebrea que esta palabra traduce mejor es שָׁלֵם, que es como la Peshitta siríaca y las traducciones hebreas modernas traducen Τετέλεσται en Juan 19:30. `ingrese la descripción de la imagen aquí

Mientras que שָׁלֵם en el contexto de traducir Τετέλεσται en Juan 19:30 tiene el significado de “Consumado es”, שָׁלֵם en la Torá tiene el significado de hacer restitución. Por lo tanto, en la mente judía esta palabra también trae a colación la idea de pagar o hacer restitución, restaurar o hacer las paces, hacer todo.

ingrese la descripción de la imagen aquí

El hecho de que las palabras de Jesús tengan un significado secundario a menudo más importante que el primario no es extraño en el Evangelio de Juan. Aquí las propias palabras de Jesús parecen señalar a sus discípulos la muerte y expiación sacrificial de Jesús. Por lo tanto, este método de buscar al Jesús histórico usando las palabras de Jesús apunta al mismo Jesús retratado en el Nuevo Testamento.

[Gráficos hechos con Logos Bible Software 8.]

muchas gracias, Perry, por esta excelente pregunta.

Respuestas (1)

Otros lugares donde se usa este mismo verbo ἀναβαίνω (anabainó) con connotaciones de un deber y sacrificio sagrado

  • Juan 7:8, vas a la fiesta. No voy a subir a esta fiesta, porque mi tiempo aún no ha llegado completamente.
  • Jeremías 31:6, 'Venid, subamos a Sion, al SEÑOR nuestro Dios
  • Génesis 35:3, Entonces venid, subamos a Betel, donde edificaré un altar a Dios

Ver también Lucas 18:10, Juan 7:8, 10, 14, 12:20, Hechos 3:1, etc.

Sin embargo, también se usa para cosas muy mundanas como el humo que sube (Ap 8:4, 9:2, 19:3), pero incluso aquí es el humo del incienso o del sacrificio.

Si los matices del sacrificio en Juan 20:17 son válidos, y el sacrificio de Jesús fue completo (como creo que fue Heb 10:10, 9:12, 26, 7:27, Rom 6:10, Pedro 3:18) , entonces no pudo haber sido para presentar otro sacrificio. La única sugerencia que tengo tiene que ver con el ministerio de Jesús en el santuario celestial, Hebreos 9:12, 10:10.