En el Salmo 37:23, ¿quién se deleita en el camino de quién?

Hay muchas opiniones diferentes sobre cómo debe traducirse este versículo . ¿Se deleita Jehová en el camino del hombre piadoso o disfruta el hombre piadoso de su propio camino?:

Traducciones de Sal 37:23

NVI

Los pasos del hombre bueno son ordenados por el SEÑOR, y él se complace en su camino.

NKJV

Los pasos del hombre bueno están ordenados por el SEÑOR, y Él se deleita en su camino.

NTV

El SEÑOR dirige los pasos de los piadosos. Se deleita en cada detalle de sus vidas.

NIV

El SEÑOR afirma los pasos del que en él se deleita;

ESV

Por Jehová son firmes los pasos del hombre, Cuando se complace en su camino;

CSB

Los pasos del hombre son firmes por Jehová,

y se complace en su camino.

RVR60

Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, Y él aprueba su camino.

LBLA

Por Jehová son firmes los pasos del hombre, Y él se complace en su camino.

NETO

El SEÑOR concede el éxito a aquel cuyo comportamiento encuentra encomiable.

RSV

De Jehová son los pasos del hombre, y él afirma aquel en cuyo camino quiere;

ASV

Los pasos del hombre están establecidos por Jehová; Y se deleita en su camino.

YLT

De Jehová son los pasos del hombre, Están preparados, Y su camino desea.

DBY

Por Jehová son firmes los pasos del hombre, Y se complace en su camino:

WEB

Los pasos del hombre bueno son ordenados por el SEÑOR, y él se complace en su camino.

HNV

Los caminos del hombre son establecidos por el SEÑOR. Se deleita a su manera.

VUL

[Vulgata 36:23] mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet

WLC

מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כֹּונָ֗נוּ וְדַרְכֹּ֥ו יֶחְפָּֽץ׃

LXX

(LXX 36:23)

Para su información, publiqué esto dos veces aquí: bhebrew.biblicalhumanities.org/viewtopic.php?f=12&t=22315

Respuestas (4)

Lo que sigue es un análisis tomado de un comentario técnico de John Goldingay, quien proporciona su propia traducción directamente del hebreo: Baker Commentary on the Old Testament Wisdom and Psalms: Psalms 1-41 .

Creo que la razón por la cual las diferentes traducciones no están de acuerdo con las asignaciones de pronombres, o dejan el pronombre deliberadamente ambiguo, es porque el hebreo mismo es inherentemente ambiguo. Así que tu pregunta es definitivamente legítima. Pero Goldingay se inclina por interpretar a Dios deleitándose en el camino de los fieles , aunque no de manera concluyente. El Salmo 37 es un salmo alfabético, por lo que los versículos 21-22 comienzan con la consonante hebrea ' l ', 23-24 con ' m ' y 25-26 con ' n '.

Aquí está su traducción de los versículos 21-26:

  21 The faithless person borrows and cannot repay,
     but the faithful is gracious and gives,
  22 For the people blessed by him/who bless him take possession of the land,
     but the people belittled by him/who belittle him are cut off.

  23 By Yhwh a man’s steps have been made firm
     when he delights in his way.
  24 If he falls, he is not hurled headlong,
     because Yhwh upholds [him with] his hand.

  25 I have been young and now I am old,
     but I have not seen a faithful person abandoned
     or his offspring seeking bread.
  26 Every day he is gracious and lends,
     and his offspring are a blessing.

Aquí está el comentario de Goldingay sobre los versículos 21-22:

Las líneas l introducen el tema de pedir prestado ( lāwâ ), que también está relacionado porque los malos tiempos son los tiempos en que la gente tiene que pedir prestado. Tomo el incumplimiento de una deuda por parte de la persona incrédula no como una señal de maldad, sino más bien como una señal adicional de recibir la recompensa debida por la infidelidad, porque el incumplimiento amenazará con duras consecuencias (ver 2 Reyes 4:1; Neh. 5; Amós 2). :6-7). Las personas infieles nunca podrán salir de la trampa de la pobreza. Los dos dos puntos ofrecen luego el contraste de que los fieles estarán en condiciones de ser misericordiosos y generosos, prestando (cf. v. 26) e incluso dando lo que no se espera que se devuelva.

La línea complementaria explica la diferencia entre estos dos destinos en los términos familiares. El “él” es presumiblemente Yhwh, quien es el que bendice y menosprecia o es bendecido y menospreciado; la palabra para menospreciar ( qālal ) es menos feroz que la palabra más técnica para maldecir ( ʾārar ). Bendición es una palabra que resulta en un evento; en el caso de los verbos opuestos, maldecir se refiere más a la palabra poderosa, menospreciar más a su fin o resultado. El acto de bendecir suma a las personas, haciéndolas prósperas y fértiles; el acto de maldecir los reduce, haciéndolos fracasados ​​e improductivos. Por lo tanto, el resultado de bendecir y menospreciar/maldecir es la antítesis habitual, la capacidad de disfrutar de la posesión continua de la tierra o ser aislado de ella.

Y aquí está su comentario sobre los versículos 23-24:

Las líneas m conducen a una apertura que se refiere a Yhwh ( myhwh , “de Yhwh”) pero continúa con otra palabra m, una palabra rara para pasos ( miṣʿădê ). Yhwh permite a las personas mantener una base firme, debido a que se “deleita” en ellas ( ḥāpēṣ ). En otros contextos tal deleite podría provenir simplemente de la gracia de Dios, pero en el contexto de esta homilía, es probable que las personas en las que Yhwh se deleita sean los fieles, mencionados (por ejemplo) en las líneas l y n a ambos lados . Este punto sería explícito si los dos puntos se refieren al deleite del hombre en el camino de Yhwh, pero los pronombres nuevamente son ambiguos.

La imagen de pasos continúa en el v. 24, siendo las dos líneas paralelas, aba'b' . La homilía no es muy poco realista. Reconoce que los fieles caen; para tener sentido en el contexto, EVV tiene "tropezar", pero la palabra es nāpal , el verbo regular para "caer". Pero los fieles no caen de tal manera que dejen de levantarse, o no sean arrojados fuera de la tierra (cf. este verbo, ṭûl , en Jer 16,13; 22,26, 28). ¿Como es eso? El segundo colon explica; “sostiene” (el participio sōmēk ) vuelve del v. 17. Yhwh toma la mano de las personas que caen y las levanta, o les da una mano, las sostiene con una mano.

Finalmente, aquí está su comentario sobre los versículos 25-26:

Las líneas n se distinguen por comprender un tricolón y un bicolon y por hacer una afirmación que a menudo ultraja a los cristianos. La palabra n es “joven” ( naʿar); en los primeros dos puntos el predicador reclama la experiencia de toda una vida en base a la cual hace los pronunciamientos en la segunda y tercera cola. Dado que el predicador acaba de referirse al hecho de que los fieles caen, tal vez deberíamos tomar la declaración como una hipérbole. Luego todavía hace una declaración para que los fieles se aferren cuando Yhwh los abandone por un tiempo (ver 22:1 [2]). Si lo leemos en el contexto de ese reconocimiento anterior de que Yhwh deja caer a la gente pero no deja que finalmente sean expulsados ​​de la tierra, esto encajaría con la referencia de los dos puntos finales a su descendencia pidiendo comida. La declaración es otra formulación de la promesa de que los débiles entrarán en posesión de la tierra. Por lo tanto, estarán en condiciones de alimentar a sus crías y pasárselas para que sigan comiendo.

El versículo 26 luego expresa el punto de manera positiva. Los fieles no sólo tienen lo suficiente para ellos y sus familias, sino que están en condiciones de ser misericordiosos (cf. v. 21) y de prestar (el hiphil de lāwâ“tomar prestado” —- cf. v.21). Prestar propiamente implica simplemente prestar; la Torá prohibía hacer dinero prestando (p. ej., Éxodo 22:25 [24]). No es una forma de inversión (ver com. 15:5). Prestar puede parecer menos generoso que dar, aunque también puede ofrecer un mayor reconocimiento de la humanidad de la otra persona. En lugar de convertir a otros en destinatarios de la caridad, prestar les da la oportunidad de restablecerse y mantener la cabeza en alto. El apoyo de Yhwh a los fieles les permite desempeñar ese papel en la comunidad. Como el punto negativo en el v. 25, esta bendición se extiende más allá de una persona fiel a la siguiente generación. Debido a que hereda la tierra que Yhwh le ha permitido poseer a la persona fiel, también está en posición de ser una bendición, de ser un medio para que la bendición de la comida llegue a otras personas necesitadas.

Una traducción NLT dinámica (pero fiel) está de acuerdo con las asignaciones de pronombres, traduciendo Sal 37:21-26 (l, m, n) de esta manera:

21 The wicked borrow and never repay,
    but the godly are generous givers.
22 Those the Lord blesses will possess the land,
    but those he curses will die.

23 The Lord directs the steps of the godly.
    He delights in every detail of their lives.
24 Though they stumble, they will never fall,
    for the Lord holds them by the hand.

25 Once I was young, and now I am old.
    Yet I have never seen the godly abandoned
    or their children begging for bread.
26 The godly always give generous loans to others,
    and their children are a blessing.

Traigo aquí la interpretación de (מצודת דוד) Metzudat David (Rabi David Althsuler) traducida del hebreo:

מה' מצעדי וגו'. מצעדי הגבר בתורה המה כוננו מה' ר''ל ה' מכונן ומיישר צעדיו : ודרכו. ה' חפץ דרכו ומצליחו בו

Los pasos del hombre en el camino de la Torá (Biblia) son establecidos por el Señor, (El Señor endereza los pasos del hombre); El Señor desea el camino del hombre y lo hace triunfar en él.

Hola Efra y bienvenido al sitio. Esta pregunta en particular requeriría una familiaridad con los idiomas originales porque hay varias traducciones al inglés que no concuerdan. ¿Tiene alguna facilidad en hebreo? Si no es así, cambie su respuesta a un comentario. Si lo hace, "muestre su trabajo" explicando CÓMO llegó a esa conclusión lingüísticamente. hermeneutics.stackexchange.com/tour
Tienes razón. Editaré la respuesta.
Gracias. ¿Puedes ver si puedes hacerlo más legible al no convertirlo en un párrafo grande? Además, ¿puede darnos una idea de cuál es su facilidad con el hebreo? ¿Estás trabajando desde un interlineal o tienes algún entrenamiento? La razón por la que pregunto es que muchos intentan enseñar idiomas bíblicos sin saber realmente el idioma y lo último que queremos aquí es información errónea que otros puedan tomar como evangelio. ¿Cuál es su trasfondo hebreo, si puedo preguntar? Gracias Efra.
יֶחְפָּץ no es pasivo - pasivo sería יֵחָפֵץ
Mi hebreo es lengua materna. También soy competente en el lenguaje de alto nivel de la Biblia. Lo estudio en hebreo.
Reedité mi respuesta y espero que sea más clara ahora.
Sí, mucho más claro. Agradezco el esfuerzo extra. +1

"¿Se deleita el Señor en el camino del hombre piadoso o el hombre piadoso disfruta de su propio camino?"

Creo que hay tres opciones, en realidad:

  1. Dios se deleita en el camino del justo
  2. El hombre se deleita en su propio camino
  3. El hombre se deleita en el camino de Dios

Creo que los tres son posibles ya que no se anulan entre sí. Si el hombre se deleita en el camino de Dios, entonces su propio camino (es decir, el de Dios) es bueno, y si el hombre sigue un buen camino (el de Dios), entonces Dios se deleita en el hombre también.

Considerando la mayoría de las opciones de traducción (y el hebreo original), creo que aquí el personaje principal es el hombre que se deleita en los caminos de Dios.

Hola Zee y bienvenido al sitio. Esta pregunta en particular requeriría una familiaridad con los idiomas originales porque hay varias traducciones al inglés que no concuerdan. ¿Tiene alguna facilidad en hebreo? De lo contrario, elimine su respuesta y cuando tenga los puntos, conviértala en un comentario. Si lo hace, "muestre su trabajo" explicando CÓMO llegó a esa conclusión lingüísticamente. Gracias. hermeneutics.stackexchange.com/tour

En el Salmo 37:23, ¿quién se deleita en el camino de quién?

ASV Los pasos del hombre están establecidos por Jehová; Y se deleita en su camino.

Jehová se deleita en sus siervos fieles que lo aman y dice: "Los pasos del hombre son firmes por Jehová, y Él se complace en su camino". (NASB)

Jesucristo también expresó el deleite particular que él y su Padre tienen en los que lo aman, cuando dijo:

“Si alguno me ama, mi palabra obedecerá, y mi Padre le amará, y vendremos a él, y habitaremos con él.” Juan 14:23 (Biblia NET)

El ser humano en su corazón figurativo, tiene la opción de decidir su curso en la vida - es su responsabilidad, pero si busca ayuda, y permite que el Señor guíe sus pasos, está actuando sabiamente, y son su deleite.

Proverbios 16:9 (NVI)

"En su corazón los hombres planean su curso, pero el Señor establece su paso.

Proverbios 11:20 (Biblia NET)

El Señor aborrece a los perversos de corazón, pero los que son íntegros en sus caminos son su delicia.