¿El Taittiriya Upanishad cita un himno del Sama Veda?

El Taittiriya Upanishad constituye el Séptimo, Octavo y Noveno Vallis (secciones) del Taittiriya Aranyaka del Yajur Veda. El último de estos se conoce como Bhrigu Valli, y así es como termina:

El que sabe esto, cuando ha partido de este mundo, después de alcanzar y comprender el Ser que consiste en alimento, el Ser que consiste en aliento, el Ser que consiste en mente, el Ser que consiste en entendimiento, el Ser que consiste en dicha , entra y toma posesión de estos mundos, y teniendo tanta comida como quiera, y asumiendo tantas formas como quiera,se sienta cantando este Sâman (de Brahman): "¡Hâvu, hâvu, hâvu! ¡Soy alimento (objeto), soy alimento, soy alimento! Soy el comedor de alimentos (sujeto), soy el comedor de alimentos, ¡Soy el que come comida! ¡Soy el poeta (que une a los dos), soy el poeta, soy el poeta! Soy el primogénito de la Derecha (rita). Antes de los Devas, yo estaba en el centro. de todo lo que es inmortal. El que me da, él solo me preserva: el que come alimento, yo como alimento. Yo venzo al mundo entero, yo, dotado de luz dorada". Este es el Upanishad

Para aquellos que no lo saben, Saman es un término que generalmente se usa para referirse a los himnos del Sama Veda, que tienen una melodía musical a diferencia de los himnos de otros Vedas. Entonces mi pregunta es, ¿el Taittiriya Upanishad está citando algún himno del Sama Veda aquí?

Esta página web afirma que es del Sama Veda, y que es un himno que los dioses usan para venerar a Vishnu en Vaikuntha:

El Sama Veda es casi totalmente musical, y es muy agradable de escuchar; este Veda se canta y no se recita, como lo indica el uso, "SAma gAnam". El Taittiriya Upanishad atestigua el hecho de que los Nitya Suris en Sri Vaikuntam complacen al Señor a través del canto melodioso de SAma mantras: "Etat SAma gAyan AstE".

Y esta página web afirma que Parashara Bhattar, un famoso Sri Vaishnava Acharya dijo lo mismo:

Sri BhaTTar usa la interpretación anterior y explica el nAma como "Aquel que tiene los mukta-s o las almas Liberadas cantando los himnos de sAma en alabanza a Él una vez que lo han alcanzado" – sva-prApti madhu panena "hAvu havu havu" iti sAmAni gAyamAno muktaH asya asti iti sAma-gAyanaH. Da la cita de taittirIya Upanishad - "etat sAma gayannAste" - (El alma liberada o mukta) estará cantando este canto sAma.

Pero a primera vista no encuentro este himno en el Sama Veda; Puedes leer el Sama Veda aquí . Si ayuda, aquí está el himno en sánscrito:

ha 3 vu ha 3 vu ha 3 vu |

ahamannamahamannamahamannam |

ahamannādo3'hamannādo3|āhamannādaḥ |

aham̐ ślokakṛdaham̐ ślokakṛdaham̐ ślokakṛt |

ahamasmi prathamajā ṛtā3sya |

pūrvaṃ devebhyo'mṛtasya nā3bhāyi |

yo mā dadāti sa ideva mā3''vāḥ |

ahamannamannamadantamā3dmi |

ahaṃ viśvaṃ bhuvanamabhyabhavā3m |

suvarna jyotīḥ |

ya eva veda |

Parece que este himno también se canta en el famoso Templo Tirumala Venkateshwara en Tirupati cuando se le da a la estatua de Venkateshwara un Abhishekha (baño); vea este video que comienza aproximadamente en la marca de 30 segundos, donde los sacerdotes claramente lo cantan al estilo del canto Sama Veda. Eso da cierta credibilidad a la idea de que es un himno del Sama Veda que se canta en alabanza a Vishnu en Vaikuntha.

¿Alguien sabe si este himno aparece en el Sama Veda y, de ser así, en qué parte del Sama Veda?

Este verso es Taittiriya III. X. 6. En su traducción, Nikhilananda dice al principio de este verso que el verso es del Sama-Veda, pero no da la referencia exacta. Gambhirananda hace referencia a la canción pero no se refiere al Sama-Veda en su comentario. Shankaracharya también hace referencia a la canción en su comentario pero no al Sama-Veda.
@SwamiVishwananda Está bien, pero ¿la palabra Saman se usa alguna vez en sánscrito para referirse a canciones distintas de las del Sama Veda? Además, mire el video al que me vinculé, que muestra el viernes Abhishekham en Tirupati. ¿No suena como la melodía del Sama Veda?
En un Upanishad probablemente no se refiera a ninguna otra canción que no sea una del Sama-Veda. Creo que este verso se refiere al Sama-Veda. El silencio de Gambhirananda y Shankaracharya en sus comentarios es solo porque no lo consideraron lo suficientemente significativo como para comentar (creo). Están más decididos a comentar el significado del versículo. Hay muchos casos de referencias a versos de los Vedas a lo largo de los Upanishads y duplicados exactos de esos versos. Voy a mirar el enlace.
Sí, la primera mitad suena como Sama-Veda. Me sorprendería si no fuera así. La segunda mitad es bajans.
@SwamiVishwananda Sí, solo me refería a la parte del video desde el minuto 0:30 hasta aproximadamente el minuto 1:44. Pero sí, claramente suena como el Sama Veda y, sin embargo, parece que no puedo encontrarlo en el Sama Veda; aquí está el Sama Veda Samhita en sánscrito: sanskritdocuments.org/doc_veda/sv-kauthuma.itx Miré todas las apariciones de la palabra "aham", pero no la vi.
@SwamiVishwananda Solo quería que supieras que finalmente encontré el verso en el Sama Veda; mira mi respuesta Puedes escuchar el himno aquí en formato mp3: gdurl.com/DOsO Además, te puede interesar mi nueva pregunta sobre cuál era el uso original de este himno en Vedic Yagnas: hinduism.stackexchange.com/q/5443/36
@SwamiVishwananda Solo quería hacerle saber que rastreé el verso de Samaveda aún más atrás: aparentemente es originalmente del Taittiriya Brahmana del Yajur Veda. Vea mi pregunta aquí: hinduism.stackexchange.com/q/6582/36
Gracias, pero no me sorprende. Los versos se repiten a menudo a lo largo de los Vedas.
@SwamiVishwananda Sí, muchos versos se originan en el Rig Veda y luego se repiten en otros Vedas. De hecho, casi todos los versos del Sama Veda están tomados del Rig Veda. Esta es, hasta donde puedo decir, la única vez que se toma un verso del Sama Veda del Yajur Veda.
isho Upanishad también es un capítulo completo de yajurved.

Respuestas (1)

Finalmente encontré de dónde es la cita de Sama Veda. Aquí está el Sama Veda en sánscrito. Cerca del comienzo de la sección Aranya Archikah, Aranya Kandam, aparece el siguiente verso:

ahamasmi prathamajā ṛtasya pūrvaṃ devebhyo amṛtasya nāma |

yo mā dadāti sa idevamāvadahamannamannamadantamadmi || 594

Así es como esta página web traduce el verso

He sido creado antes de la creación de devtas y nadie puede sobrevivir sin consumirme. Aquellos que me donan en Yagna, etc., los protejo y les otorgo el resultado de actos piadosos [punya].

Aparentemente, este verso se convirtió en una canción de Sama Veda llamada Svargyam Sethushama, también conocido como Purushagati. Puedes escuchar la canción aquí ; Lo recomiendo encarecidamente si no has escuchado Sama Veda cantando antes.

El preámbulo del himno proporciona información útil sobre el verso:

Svargyam Sethushama Purushagathirva Prajapati Rishihi Trishtup Chandaha Atma Devata

Del [himno llamado] Svargyam Sethushama [o] Purushagathi, el sabio [que lo escuchó de los dioses] es Prajapati, la métrica es Trishtup, la deidad [a quien está dirigido] es Atma.

Así que asumo que Brahma (Prajapati) escuchó el mantra por primera vez, y que se dijo en alabanza a Vishnu (Paramatma), basado en la información de mi pregunta sobre su uso en Vaikuntha.