El orden de la redacción de la fuente Mishná de Ben Sorrer U'Moreh

En la Mishná 1 del Octavo Perek de Masejet Sanedrín se afirma que conocemos las edades en las que se aplica la halajot de ben sorrer u'moreh por el hecho de que la Torá dice " ben " (niño) y no " ish " (hombre) ; la misma Mishná también menciona que aprendemos que no se aplican a una niña porque dice específicamente " ben " y no " bat " (niña).

Sin embargo, en la Mishná, las dos citas están ordenadas de manera que "niño y no niña" viene primero (directamente después de indicar la edad a la que se aplican las halajot) y "niño y no hombre" viene en segundo lugar. Si (como afirma el Yad Rama) el punto principal que se relaciona con la edad es "niño y no hombre", y se agrega "niño y no niña" porque se aprende de la misma frase en la Torá, el orden parece como se debe invertir. El hecho de que el orden sea como es parece sugerir que "niño y no niña" nos enseña algo esencial que necesitamos saber para entender "niño y no hombre".

¿Por qué "niño y no niña" aparece en la Mishná antes que "niño y no hombre" más relevante?

Si es para enseñarnos algo sobre "niño y no hombre", ¿qué nos enseña?

Tendría curiosidad por saber qué hace que esta sea una mala pregunta, lo cual supongo que lo es, ya que no recibo ninguna respuesta ni votos a favor. es solo el largo? ¿Es demasiado complejo?
Acabo de notar que agregaste la etiqueta "fuentes" a la pregunta. ¿Está buscando principalmente una fuente para la respuesta a esto? Porque si es así, me temo que mi respuesta no proporciona mucha ayuda.
Realmente no, solo quería obtener una respuesta, y pensé que esto podría caer en "fuentes", ya que es la fuente de las halajot que se están discutiendo.

Respuestas (1)

Mi conjetura es que el drasha de "בן ולא בת, בן ולא איש" era un drasha conocido que la mishná incorpora aquí para respaldar su declaración sobre la edad del ben sorrer u'moreh . Aunque el hecho de "בן ולא בת" no es relevante para la discusión de la mishná , incluye la declaración completa tal como se conocía.

Para dar un ejemplo más famoso, en la gemara que analiza la elegibilidad de Rut como conversa, se usa la drasha como apoyo: "עמוני ולא עמונית, מואבי ולא מואבית". ¿Por qué es relevante la parte sobre "עמוני"? Que no es. Era un drasha conocido que se cita en su totalidad, ya que se sabía que respaldaba una declaración halájica.

Con respecto a su comparación con עמוני ולא עמונית: tenga en cuenta que Rashi to Ruth 4: 6 establece que Ploni cometió un error con respecto a עמוני ולא עמונית. Rashi ni siquiera menciona מואבי ולא מואבית, que en realidad sería la parte relevante del drasha. La explicación simple mencionada por muchos sería más o menos lo que dijiste: el drasha se dijo de cierta manera, y mencionar la parte fue como mencionar todo.