¿Cuáles son las diferencias entre "Ya Allah" y "Allahuma"?

Tengo un poco pero no mucho conocimiento de árabe.

Aunque Dios es llamado Al-Karim, escucho la invocación Ya Karim, pero nunca escuché la invocación Ya Al-Karimo Ya-l-Karim. Lo mismo para otros nombres de Dios : el artículo definido desaparece del vocativo. Tal como lo haría en inglés: May the Lord have mercy on usvs.O Lord, have mercy on us

Una gran excepción: Ya Allah, que he escuchado mucho. (Con una separación definitiva entre el final Yay el comienzo de Allah, hay tres sonidos "a" diferentes. No me refiero a yallacomo en let's go.)

Ahora veo que cuando mi traducción al inglés del Corán tiene O God, el original es Allahuma. No conozco nada parecido a esta construcción, en la que se aborda a alguien añadiendo "-uma" al final o algo similar.

Aunque como digo, no tengo ningún conocimiento en árabe y podría haberme perdido algo fácilmente. Entonces, ¿hay alguna diferencia? ¿Está Ya Allahen el Corán y me lo perdí? ¿Se Allahumaprefiere? ¿Es Allahumauna construcción única?

Salam y bienvenido a Islam.SE, le sugerimos que lea las preguntas frecuentes , en ellas encontrará lo que necesita saber sobre cómo funcionan las cosas aquí. Esperamos contar con usted como participante activo.

Respuestas (4)

Cuando llamo a alguien en inglés, solo digo, por ejemplo:

Mahoma! la cena está lista.

محمد! العشاء جاهز

En árabe, tenemos lo que se llama prefijos de llamada . Estos prefijos se utilizan antes del nombre de lo que se llama (Huroof AnNada'), el llamado (Al Munada).

Hay varios de estos prefijos de llamada, pero ya يا es el más usado. Entonces, cuando quiero llamar a alguien en árabe, diría:

Ya Mohammad! la cena está lista.

يامحمد! العشاء جاهز

Por cierto, no es correcto decir:

Ya Al Karim. ياالكريم

Ya Al-Muslim. ياالمسلم

Ya يا y ال Al (bruja es lo mismo que en inglés) no encajan. El uso correcto es:

Ya Karim. ياكريم

Ya musulmán. يامسلم

Dejando caer Al, pero el Al en Allah es parte de la palabra para que no lo dejes caer.

En cuanto a Allahumma اللهمّ, Allahumma es una gramática rara. Tiene exactamente el mismo significado que Ya Allah ياالله, las mismas dos palabras pero en una forma.

Lo que sucedió, no sé cómo, es que se eliminó el prefijo de llamada ya يا y se agregó un sufijo adicional que suena umma ـمّ a Allah Allah-umma الله-ـمّ:

Ya Allah, guíame por el camino correcto.

Lo mismo que:

Allahumma, guíame por el camino correcto.

Este es un uso raro. Hasta donde yo sé, el sufijo umma solo encaja con Allah . No es correcto decir Mohammadumma محمدمّ o cualquier otro nombre, pero Allahumma اللهمّ es correcto.

+1 por la simplicidad de la respuesta, solo agrego que creo que el ummasufijo se usa con Allah al hacer una Dua'a
Entonces, ¿esto significa Ya Allahque también es un uso único (porque Al-se mantiene)? ¿O hay otros ejemplos de dónde Ya Al-va de la mano?
@abdalAhad Alen Allah es parte de la palabra, por lo que no la eliminamos, Alya que eso cambiará la palabra.
@Esp. ¿Es Allahel único nombre donde Al-es parte del nombre? ¿O hay otros ejemplos?
+1 y jazakallahu khairan por una excelente respuesta. Espero que haya más preguntas que responda relacionadas con el idioma árabe.

salm alykm

En primer lugar, preguntó cómo no decimos ya al krim porque los nombres de AllAH son sustantivos y adjetivos, no como cualquier nombre Malik, pero tiene el mismo estado que no puede decir Ya al-malik, él dirá que no me llamó. para obtener más información, puede decir pero alá es el nombre y decimos Ya-Al-lah? porque Alá es como Allahuma, es casualidad de Alalhala a ha sido eliminada

En segundo lugar, preguntó por qué allahumaeferente de Ya ALLAHy su mismo significado para ese erudito árabe dijo:

للَّهُمَّ: ( اسم ) اللَّهُمَّ : كلمة تستعمل في النداء مثل : يا الله ، وقد تجيء بعدها إلاَّ ، فتكون للإيذان بنَدرة المستثنى ، مثل : اللهمَّ إِلاَّ أَن يكون كذا وقَدْ تجيء للدلالة على تيقن المجيب للجواب المقترن به ؛ مثل : اللهُمَّ نَعَم اللَّهُمَّ: ( اسم ) صيغة نداء ودعاء مثل : يا الله ، حذف منها حرف النداء وعُوِّض عنه بميم مشدَّدة اللّهم ارحمني ، { قُلِ اللهُمَّ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ } اللَّهُمَّ اجْعَلْنَا شَاكِرِينَ لِنعْمَتِكَ وَتُبْ عَلَيْنَا إنَّكَ أنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ : اِسْتِعْمَالٌ لِلنِّدَاءِ الحَقِيقِيِّ اللهُمَّ تَقَبَّلْ دُعَائِي اللَّهُمَّ إلاَّ : صيغة استثناء تفيد إثبات ما فيه شك سيسافر اللهُمَّ إلاّ أن يكون قد غيَّر رأيه اللَّهُمَّ نعم : صيغة تفيد تمكين الجواب في نفس السَّامع أيوسف قائم ؟ تقول : اللهُمَّ نعم

conclusión allahmay Ya ALLAHtiene el mismo significado, pero el ya ha sido eliminado y cambiado por humaun alá que conoce el derecho

La palabra Alá en árabe significa la deidad/dios en inglés y las personas que le respondieron en las citas anteriores anteriores son incorrectas, la palabra "allahuma" es simplemente una forma plural de la palabra Alá que contiene el sufijo plural "hum as huma". en la gramática árabe moderna en otros idiomas semíticos esto es común, así como en árabe, un ejemplo está en la forma árabe en la palabra "kitabhum" que se traduce como "su libro", por lo que las mismas reglas gramaticales se aplican a la palabra árabe "allahuma " también.

La misma palabra se encuentra en arameo/hebreo como elohim/alahyim que se encuentra en la Torá en Barashiyth/Génesis 1:1 que ellos traducen incorrectamente como "Dios" pero en la Torá en Génesis usa "nosotros/nosotros" al crear al hombre/Adán, y lo mismo se encuentra en el Corán en suratul a'laq donde usa la palabra árabe "nahnu/nosotros/nosotros" cuando afirma que al Insaan como hombre fue creado.

"la palabra 'allahuma' es simplemente una forma plural de la palabra Alá que contiene el sufijo plural 'hum as huma'" - Proporcione referencias para esto. Y por esto: "La misma palabra se encuentra en arameo/hebreo como elohim/alahyim que se encuentra en la Torá en Barashiyth/Génesis 1:1 que traducen erróneamente como "Dios""

Ver la respuesta en el video de Facebook:

www.facebook.com/photo.php?v=763112737073042

O mira en youtube a partir de las 6:10 en el siguiente video:

www.youtube.com/watch?v=X_iJwSVSuYU?t=6m10s

Respuesta básica:

El 'Meem Mushaddad' se usa para enfatizar. Así que 'Allahumma' es decir "Alá" con mayor énfasis que llama a todos los atributos de Alá.