En la introducción a la Mishné Torá, el Rambam indica que su compilación de la Torá oral completa se deriva de algunos textos judíos clave:
Empאין צריך לומר הגמרא עצמ riesgo Ech 12 זر נערתי חצני אני משر בן מייucמículo oficספרדי azzas על צriba בר azacion
No hace falta decir que [hay confusión] con el Talmud mismo, tanto el Talmud de Jerusalén como el de Babilonia , el Sifra , el Sifri y el Tosefta , porque requieren una amplitud de conocimiento, un espíritu de sabiduría y mucho tiempo. para apreciar el camino correcto en cuanto a lo permitido y lo prohibido, y las demás leyes de la Torá. Por tanto, ceñí mis lomos, yo, Moisés, hijo de Maimón, de España. Me apoyé en la Roca, bendito sea. Contemplé todos estos textos y procuré componer [una obra que incluiría las conclusiones] derivadas de todos estos textos sobre lo prohibido y lo permitido, lo impuro y lo puro, y el resto de las leyes de la Torá.
Mi pregunta es: ¿El Rambam se basa únicamente en las fuentes anteriores (Talmuds, Sifra , Sifri y Tosefta ) al escribir su Mishneh Torah?
No estoy preguntando cómo encontrar las fuentes para halajot en particular (cf. Kesef Mishneh ). Tengo más curiosidad al ver una lista de todas las fuentes que el Rambam usó para la Mishné Torá, que pueden o no incluir textos midráshicos, obras gaónicas y [para Yesodei HaTorá ] fuentes griegas.
Cabe señalar que el propio Rambam reconoce las obras de Geonic entre sus fuentes en la introducción al Sefer Hamitzvot donde enumera "Mishna, Talmud, Sifra, Sifre y Tosefta, y más que eso, todos los decretos y ordenanzas de los posteriores Geonim, de los benditos memoria, así como todo lo que han explicado y comentado sobre lo prohibido y lo permitido...” (citado y traducido en Introducción al Código de Maimónides, p. 26).
Parece reconocerlos también en su introducción al TM.
וּמִפְּנֵי זֶה נִעַרְתִּי חָצְנִי אֲנִי מֹשֶׁה בֶּן מַיְימוֹן הַסְּפָרדִּי וְנִשְׁעַנְתִּי עַל הַצּוּר בָּרוּךְ הוּא וּבִינוֹתִי בְּכָל אֵלּוּ הַסְּפָרִים וְרָאִיתִי לְחַבֵּר דְּבָרִים הַמִּתְבָּרְרִים מִכָּל אֵלּוּ הַחִבּוּרִים בְּעִנְיַן הָאָסוּר וְהַמֻּתָּר הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר עִם שְׁאָר דִּינֵי הַתּוֹרָה. כֻּלָּם בְּלָשׁוֹן בְּרוּרָículo ech קְצָרָر עַד שֶׁתְּonc. Si תּוֹרָ ve שֶׁבְּעַל פֶּر כֻּלָּر סְדriba בְּפִי erior. לֹא זֶה אוֹמֵר בְּכֹה וְזֶה בְּכֹה. Gresacionacionendo דְּבָרִים בְּרוּרִים קְרוֹבִים נְכוֹנִים עַל פִּי Sita אֲשֶׁר יִתְבָּאֵר מִכָּל אֵלּוּ Si .ּרִים ighatal ″ ″ γַנִּמְצָאִים מִימículo רַבֵּנוּ ribaֹשׁ ech. עַכְשָׁ. עַכְשָׁ. עַד שֶׁיִּículoְיוּ כָּל eriorIgh. שֶׁפֵּרְשׁוּ לָנוּ erior .
Aunque podría entenderse que su intención es que su trabajo sea similar de alguna manera a los trabajos geónicos, no que los trabajos geónicos fueran su fuente. R. Dr. Isadore Twersky escribe en Introducción al Código de Maimónides que parece que las fuentes de Rambam eran prácticamente todos los textos judíos disponibles para él. Sugiere que sus declaraciones que enumeran un pequeño número de fuentes para su trabajo tenían la intención de minimizar la importancia de su trabajo, aliviando así algunas de las inevitables reacciones negativas contra su código monumental.
Enumera (pág. 52) Masechet Sofrim, Masechet derekh erets, Pirkei de-R. Eliezer, Avot de-R. Nattan, Pesikta, Mekchilta de R. Shimon, Sifre Zuta y derekh Erets Zuta. Además (pág. 53), obras de R. Moisés de Córdoba, Shimmusha Rabba, Shmuel ben Chofni, R. Nissim Gaon y R. Saadya Gaon. Por último (p. 57) utiliza la traducción de la Torá de Onkelos.
mira la introducción del libro "yam shel shlomo" sobre bava kama. allí dice cómo uno no sabe de dónde saca su información el rambam, por lo que es difícil preguntar contradicciones, porque no sabemos de dónde vino. parte de ello es el hecho de que nunca cita.
Yehoshua
Arieh
Yehoshua
DanF
Arieh
mevaqesh
jeff