¿Cuál es la historia del uso de la palabra hija para un producto de descomposición en física nuclear?

Estaba hojeando el libro Isótopos: principios y aplicaciones de Faure y Mensing y me gustaría saber cuál es la historia del uso de la palabra hija para un producto de descomposición. Me parece que el libro no da ninguna explicación sobre la terminología, así que creo que es una convención bien establecida desde hace mucho tiempo.

Una búsqueda rápida me da esta perspectiva histórica:

Un generador de radionúclidos es un concepto definido como una separación radioquímica eficaz de los radionúclidos padre e hijo en descomposición, de modo que el hijo se obtiene en una forma radionúclida y radioquímica pura. Históricamente, los generadores de radionúclidos se llamaban 'vacas' ya que la radioactividad hija se 'ordeñaba' (es decir, se eliminaba) de su precursor y el padre generaba entonces un nuevo suministro de la hija. 1

pero aunque entiendo la metáfora de la vaca y la leche no entiendo el uso de la palabra hija, contrastada por ejemplo con la palabra hijo; además, no entiendo la asimetría entre hija, que tiene un género específico, y padre, que me parece género neutro.

Sé que tal vez esta pregunta sea más adecuada para https://english.stackexchange.com/ pero estoy interesado en el contexto de la física: tal vez alguien recibió una explicación sobre la terminología durante una lección universitaria formal de física nuclear.

En mi estantería, un autor italiano 2 usa la palabra discendente (descendiente) que yo consideraría casi neutra en cuanto al género; otro autor italiano 3 , traduciendo del inglés, utiliza la palabra figlio (hijo).


1 Generadores de radionúclidos. En: Manual de Química Nuclear . Boston, MA: Springer EE. UU., 2004. pág. 1379-1415. ISBN 978-0-387-30682-7. Disponible en: https://doi.org/10.1007/0-387-30682-X_32

2 Paolo Chiorboli, Fondamenti di Chimica , UTET, Torino, 1975 (II edizione, 1980).

3 Cornelis Klein, Anthony R. Philpotts Mineralogía y petrografia Prima edizione italiana condotta sulla seconda edizione inglés A cura di Giorgio Gasparotto, Roberto Braga. Zanichelli, Bolonia, 2018.

Probablemente este concepto estaba en alemán antes que en inglés. Entonces: ¿qué palabra se usó allí?
El Oxford English Dictionary tiene su primer ejemplo de este uso en inglés con fecha de 1915.
Solo un pensamiento: alrededor de 1915, se exploraron las cadenas de descomposición del uranio y el torio (por Rutherford y Soddy). Como una cadena de descomposición contiene diferentes nombres de elementos, alguien podría haber pensado que se parecía a una línea ancestral femenina en la genealogía.
G. v. Hevesy y F. Paneth, "Lehrbuch der Radioaktivität". Leipzig: JA Barth 1923, pág. 74 (énfasis mío): "Ein Radioelement befindet sich mit seinem Zerfallprodukt im radioaktiven Gleichgewicht, wenn in der Zeiteinheit ebenso viele Atome der Tochtersubstanz zerfallen, wie entstehen"
Una fuente alemana de 1910 habla de "sustancias madre" y "sustancias hijas" y de que existe una "conexión genética" entre los elementos radiactivos: "Da die radioaktiven Elemente gruppenweise in einem genetischen Zusammenhang stehen, derart, daß jedes einzelne Radioelement die Tochtersubstanz eines anderen und selbst wieder die Muttersubstanz eines dritten Radioelementes ..." Desafortunadamente, no puedo descifrar el nombre del artículo real de Google Books.
Es un informe de una charla en una reunión. "7. Herr E. EBLER - Heidelberg: Über die Radioaktivität der Mineralquellen", en las "páginas" 292ff de la versión de Hathi Trust, babel.hathitrust.org/cgi/…
FWIW, en la cría de animales, los niños se describen como "fuera" de la madre y "por" el padre. Quizás ver a los átomos como "madres" llevó a ver los productos de descomposición (a menudo también átomos) como del mismo género.
La traducción al alemán de 1906 de [ Conducción de electricidad a través de gases ] de JJ Thomson ( babel.hathitrust.org/cgi/… ) usa " Mutter- und Tochtersubstanz bekannten Radioaktivitätskonstanten ..."
@njuffa No sé alemán, pero en italiano substanz en Tochtersubstanz es sostanza que tiene género femenino.
@AlessandroJacopson En alemán, el género gramatical de sustancia también es femenino: die Substanz .
@njuffa Si desea dar una respuesta, la votaré con seguridad. Hasta ahora, el Tochtersubstanz alemán es una buena explicación para mí.

Respuestas (1)

Según Wikipedia, un producto de descomposición también se conoce como producto hijo, isótopo hijo, radiohijo o nucleido hijo.

El término posiblemente surgió de la biología celular, donde es común llamar a las células después de la división células hijas, posiblemente porque también pueden dividirse. De hecho, está documentado que el término fisión fue tomado de la biología celular:

En 1938, Lise Meitner pasó la Navidad en casa de su amiga Eva von Bahr y, mientras estaba allí, recibió una carta de Otto Hahn describiendo su prueba química de que algunos de los productos del bombardeo de uranio con neutrones eran bario. Ningún método conocido anterior de desintegración radiactiva podría dar cuenta de un producto tan grande y ella le escribió a Hahn para decirle:

Por el momento, la suposición de una ruptura tan completa me parece muy difícil, pero en física nuclear hemos experimentado tantas sorpresas, que uno no puede decir incondicionalmente: "es imposible".

Más tarde, después de un paseo por el bosque con su sobrino Otto Frisch, de hecho en medio de uno, Meitner & Frisch interpretó correctamente los resultados de Hahn como la división del átomo de uranio. Frisch decidió que necesitaba un nombre para este nuevo proceso y habló con William Arnold, un biólogo estadounidense y le preguntó cómo llamaban los biólogos al proceso por el cual las células vivas se dividen en dos células. Arnold le informó que el término era fisión y Frisch usó debidamente el término en su artículo conjunto con Meitner presentado a Nature describiendo el fenómeno de la fisión de uranio. Como el término fisión era nuevo, lo usó entre comillas. Sin embargo, fue la primera y última vez que el término fisión se usó entre comillas, ya que el término se asimiló rápidamente al vocabulario de la física nuclear.