¿Cuál es la frase/palabra del Antiguo Egipto para "Royal Road of Life"? ¿Y cómo se habría escrito?

He estado buscando traducir esto por un tiempo, pero desafortunadamente no puedo encontrar ningún "diccionario" del Antiguo Egipto ni poseo ningún conocimiento de la gramática del Antiguo Egipto. Entonces, tal vez alguien experimentado en este tema aquí sepa más y pueda ayudarme.

Básicamente, ¿cuál sería el equivalente más cercano de la frase "Camino real de la vida" en el Antiguo Egipto? (Además, ¿cómo se habría escrito esta palabra en el idioma del Antiguo Egipto)?

El concepto al que me refiero con "Royal road of life" es

El camino de una persona a la realeza. Al principio, la persona no tiene conocimiento, es un tonto, al final, posee todo el conocimiento, se convirtió en un "rey", por así decirlo. U otro enfoque (más fácil): Una persona que fue esclavo, pero en su camino de vida, aprende y acumula experiencias, triunfa sobre sus debilidades y se convierte en rey. Pero un rey del mundo, un rey que triunfó sobre sí mismo. (Tal vez como Dios)

Gracias de antemano.

Bienvenido a Historia:SE. Para ser honesto, ni siquiera estoy seguro de lo que se supone que significa esa frase en inglés, por lo que no podría decir si los antiguos egipcios tenían un concepto similar. Por lo que vale, hay una serie de diccionarios egipcios disponibles en línea, por ejemplo, el diccionario egipcio medio de Faulkner o la versión alternativa de Paul Dickson (más fácil de buscar).
@sempaiscuba Oh, lo siento. ¿Quizás "Royal road of life" es mejor?
¿Quizás sería mejor que describieras el concepto que estás buscando, en lugar de una frase en inglés?
@sempaiscuba Vale, le doy una oportunidad. Lo describiría como tal: El camino de una persona a la realeza. Al principio, la persona no tiene conocimiento, es un tonto, al final, posee todo el conocimiento, se convirtió en un "rey", por así decirlo. U otro enfoque (más fácil): Una persona que fue esclavo, pero en su camino de vida, aprende y acumula experiencias, triunfa sobre sus debilidades y se convierte en rey. Pero un rey del mundo, un rey que triunfó sobre sí mismo. (Tal vez le guste a Dios) Es realmente difícil de describir con palabras, espero que esto pueda ayudar.
Los egipcios no tenían tal concepto. El rey era simplemente la encarnación de Horus.
@sempaiscuba Ah, ya veo. Entonces, ¿no habría ninguna palabra/frase que pudiera referirse a eso, ni siquiera un equivalente cercano?
No. Una búsqueda rápida en Google sugiere que la frase a veces se usa para dar una apariencia de antigüedad al tarot, afirmando que el tarot significaba algo así como "Camino real de la vida" en el Antiguo Egipto (no lo era, y el tarot no aparece). hasta el siglo XIV).
Tampoco estoy convencido de que los ingleses tengan ese concepto...
Suena poco como el "Cursus honorum"
Pocas culturas premodernas, si es que alguna, habrían reconocido el concepto. El mundo estaba divinamente ordenado y el cambio era malo.

Respuestas (1)

tl; dr.

los antiguos egipcios no tenían tal concepto. El rey era simplemente la encarnación de Horus, por lo que no habría una frase o palabra en el Antiguo Egipto para describirlo.

Hay varios diccionarios egipcios. Dos de los disponibles en línea son:

El texto estándar para la gramática egipcia media sigue siendo la Gramática egipcia de Sir Alan Gardiner .


Respuesta

Me intrigó la redacción inusual que usaste en las frases " Royal road of life " o " Royal trail of life ", y la descripción que diste en los comentarios:

El camino de una persona a la realeza. Al principio, la persona no tiene conocimiento, es un tonto, al final, posee todo el conocimiento, se convirtió en un "rey", por así decirlo. U otro enfoque (más fácil): Una persona que fue esclavo, pero en su camino de vida, aprende y acumula experiencias, triunfa sobre sus debilidades y se convierte en rey. Pero un rey del mundo, un rey que triunfó sobre sí mismo.

así que investigué un poco más.


La palabra o frase del Antiguo Egipto para ese concepto

En primer lugar, para ser completamente claros, los antiguos egipcios no tenían tal concepto . El rey era simplemente la encarnación de Horus, por lo que no habría una frase o palabra en el Antiguo Egipto para describirlo.


Hay varios diccionarios egipcios. Dos de los disponibles en línea son el diccionario egipcio medio de Faulkner y el diccionario egipcio medio de Paul Dickson .

Un problema que puede encontrar al usar estos es que las palabras están dispuestas en el orden de lo que podría pensar como el "alfabeto" del Antiguo Egipto: los jeroglíficos que representan una sola consonante ("Jeroglíficos uniliterales" ) . Para hacer un uso efectivo de los diccionarios, tienes que aprender el orden de esas consonantes .

Si está interesado, el texto estándar para la gramática egipcia media sigue siendo la Gramática egipcia de Sir Alan Gardiner .


El origen de la frase.

Así que me preguntaba dónde se podría haber originado esa frase. Después de todo, que yo sepa, no son frases de uso común (al menos en inglés).

Una búsqueda en Google reveló que se usa comúnmente en sitios relacionados con el tarot .

Un poco más de investigación sugiere que el primer uso puede haber sido por Antoine Court (quien se autodenominó Antoine Court de Gébelin ), en su libro de 1781 Monde primitif analysé et comparé avec le monde moderne considéré dans divers objects concernant l'histoire, le blason, les monnoies, les jeux, les Voyages des Phéniciens autour du Monde, les langues Américaines, etc. ou dissertations mêlées donde escribió:

Le nom de ce Jeu est pur Egyptien: il est compose du mot TAR, qui signe voie, chemin, & du mot RO, ROS, ROG, qui signe Roi, Royal. C'est , mot-à-mot, le chemin Royal de la vie.

o (mi traducción)

El nombre de este juego es egipcio puro: está compuesto por la palabra TAR, que significa 'camino', o 'sendero' y la palabra RO, ROS, ROG, que significa 'Rey' o 'Real'. Es, palabra por palabra, el Camino Real de la vida .

(Normalmente habría traducido el texto resaltado como 'la forma de vida real', pero lo he presentado aquí como lo encontré en los sitios de tarot que describí anteriormente).

Este es sin duda el texto más comúnmente citado por esos sitios.


Credibilidad de la afirmación de Antoine Court de Gébelin

Entonces, ¿qué tan creíbles son sus afirmaciones?

Francamente, son tonterías.

Vale la pena señalar que el libro de Court se publicó en 1781. Eso es décadas antes de que el trabajo de Thomas Young y Jean-François Champollion comenzara el proceso que condujo a la comprensión de los jeroglíficos egipcios y el idioma de los antiguos egipcios.


Hoy podemos leer los antiguos jeroglíficos egipcios.

La palabra egipcia antigua para ' rey ' era nsw nsw o nsw bity bity nsw ( rey del Alto y Bajo Egipto ), nada parecido a 'RO' como afirmó la Corte.

La palabra para ' camino ' podría escribirse de varias maneras. Por ejemplo, como wAt qué o mTn mTn . Sin embargo, ninguno de ellos puede transliterarse como 'TAR', como afirmó el Tribunal.


Entonces, las afirmaciones de Antoine Court de Gébelin estaban equivocadas, pero estaba en un terreno bastante seguro ya que nadie más podía leer los jeroglíficos egipcios en ese momento tampoco.

El detalle menor de que ahora podemos leer jeroglíficos egipcios, y por lo tanto podemos decir categóricamente que Court se equivocó, no parece impedir que se repita la afirmación.

La pregunta puede ser dudosa, pero de todos modos ha salido algo bueno: cualquier respuesta que desacredite las tonterías relacionadas con la historia en Internet vale +1.
@LarsBosteen Cierto. Pero aun así no hay necesidad de actuar como un imbécil, Lars. Mi pregunta en realidad no tenía nada que ver con eso y se hizo con honestidad. No obstante, tenemos una buena cantidad de información aquí, que es muy útil. Salud.