¿Cómo se escribía el nombre del Antiguo Egipto 'Dios es Misericordioso'?

De acuerdo con este artículo Detrás del nombre: Nombres del antiguo Egipto revelados , existe un nombre del Antiguo Egipto que significa "Dios es misericordioso".

¿Cuál es ese nombre y cómo se escribe en jeroglíficos? (Por favor alguien puede adjuntar una imagen)

(El artículo dice: Muchos nombres del antiguo Egipto contenían el nombre de un dios. A veces, el dios puede ser asumido, por lo que tenemos nombres que contienen la frase "dios es misericordioso" o "a quien dios ama", pero aquí el término indudablemente, dios no se refiere a una deidad abstracta, sino más bien a una deidad específica y asumida que podría ser un dios local, o el dios al que los padres rezaban.La mayor parte del tiempo, se nombraba al dios.

(¿Creo que contendrá el jeroglífico NTR/NETER ?)

Respuestas (1)

La frase se translitera como " mrwty ", oa veces simplemente " mry ". Se traduce más comúnmente como " Amado de... " o " El bienamado ".

Esta es la entrada del Diccionario conciso del egipcio medio de Faulkner :

mrwty

Entonces, por ejemplo, tenemos mry-imn ("Amado de Amón"):

mry-imn

o, para una mujer, tendría una "t" adicional, convirtiéndose en "mryt imn", como en Meritamun , la Gran Esposa Real de Ramsés II:

Meritamón

  • [Fuente - Wikipedia]

o la princesa de la dinastía XVII, Ahmose-Meritamun :

Ahmose-Meritamun

  • [Fuente - Wikipedia]

Obtenemos la combinación de "mrwty" y el jeroglífico nTr, que denota "el dios":

nTr

Esta forma se usa como "mrwty nTr" en el Himno de Sehetep-ib-Ra , por ejemplo.


La forma intransitiva del verbo Htp significa "ser amable", así que supongo que " Htp nTr ":

htp ntr

podría leerse como " [el] dios es misericordioso " (o el femenino " Htp nTrt " que podría ser " [la] diosa es misericordiosa "). Sin embargo, esta frase normalmente se escribe como:

htp ntr

que se traduce como "ofrendas divinas" (los determinantes hacen toda la diferencia allí).

Ciertamente nunca lo he visto en un nombre. De hecho, sería sorprendente si lo fuera. Como señala el artículo que cita:

La esencia del individuo estaba encapsulada en el nombre que se le daba al niño al nacer.

Entonces, tenemos a Ramsés ("Hombre de Ra"), Thutmose ("Hombre de Thoth"), Seti ("Hombre de Seth"), Meriamun ("Amado de Amun"), Nefertari Meritmut ("Hermoso compañero, amado de Mut "), etc.

La idea abstracta de que "dios es misericordioso" realmente no encaja con la idea de la esencia del individuo, y bien puede reflejar la política moderna en juego en este caso. Particularmente si consideramos las diversas audiencias para las que presumiblemente se escribió el artículo (¡los egiptólogos académicos no están entre ellos!).