¿Cuál es la etiqueta para saludar a las personas en una carta formal?

Necesito enviar un caso al Ministerio de Justicia de Francia por cuestiones personales, así que este es un correo bastante oficial e importante. No sé quién leerá este correo, así que no puedo comenzar la carta con algo como:

Estimado Sr./Sra./Sra. robinson,

o incluso

Querido señor, señora,

De todos modos, no sabría cómo usar las dos expresiones anteriores si la persona del destinatario fuera de un género diferente.

Que yo sepa, no existe una regla establecida para manejar esta situación en francés.

¿Cuál es la etiqueta para comenzar una carta formal (en inglés) cuando no sabes quién la leerá? No quiero ofender a la persona que lo leerá si es de un género diferente al que se dirige con las palabras "Señor" y "Señora". Lo que más me interesa es la etiqueta francesa, pero sé que no hay tanta gente que hable francés, así que me interesa cualquier forma de expresarlo en inglés que pueda traducir más adelante.

Respuestas (4)

No puedo hablar de la etiqueta francesa, pero en inglés, si tiene una carta/correo electrónico formal y no está seguro de quién la leerá, generalmente comienza con:

A quien le interese,

El OED define esta frase como:

P1. a quién puede interesar y variantes: una fórmula utilizada para dirigirse o referirse a una audiencia cuya identidad se desconoce, esp. ( a quien corresponda ) al comienzo de una carta, aviso o testimonio. También en uso prolongado.

Personalmente, prefiero "A quien corresponda" en lugar de "Estimado señor/señora", ya que el primero deja en claro que está destinado a ser leído por cualquier persona (o personas) a las que se aplica la carta. Mientras que el último está extrañamente dirigido a una persona imaginaria, ¡a quien ni siquiera le gusta que lo llamen señor o señora!

Sólo me gustaría añadir que una buena traducción del inglés "A quien corresponda" es "À qui de droit".

El sitio web de la oficina de correos francesa tiene una sección dedicada a esto. Puede encontrarlo aquí (enlace en francés).

Aparentemente, la formulación preferida debería ser:

señora, señor

Cuál es el equivalente aproximado de la forma inglesa:

Querido señor, señora

Le animo a leer la página completa ya que contiene otros consejos útiles.

Editar:

Aquí hay un enlace a las recomendaciones de la oficina de traducción de Canadá sobre cómo usar la escritura inclusiva en las comunicaciones oficiales.

La recomendación es utilizar:

Bonjour

Sin embargo, debe tener en cuenta que esta formulación es menos formal que la que tiene sesgo de género. Dependerá de usted determinar qué formulación es probable que el destinatario se ofenda menos.

Depende de usted decidir si esto es demasiado frío, pero casi nunca puede equivocarse con

A quien le interese

Esto tiene una sensación muy formal, aunque un poco impersonal. Lo encuentro muy útil cuando no sabes exactamente quién leerá la carta.

Si esto es demasiado impersonal y sabe más específicamente a quién se lo enviará,

Querido señor, señora

es perfectamente apropiado y respetuoso. Nadie razonable esperaría que incluyeras la multiplicidad de nuevos pronombres (especialmente considerando la situación en lugares como Nueva York ).

Encuentro que cuando ser políticamente correcto convierte una carta en una novela, es mejor arriesgarse.

Si no sabe el nombre de la persona a la que le está escribiendo, la etiqueta estándar en inglés es usar:

Querido señor, señora

Así, como se muestra, con ambas opciones.

Cuando firma una carta que comienza de esta manera, debe usar " Atentamente ". No utilices "atentamente", ya que está reservado para cuando hayas nombrado a la persona a la que le estás escribiendo. (ver aquí para confirmación)

Agradezco que le preocupe que alguien "no se identifique" con "Estimado señor/señora", pero si bien los tiempos pueden estar cambiando con respecto a la identificación de género, al momento de escribir no existe una etiqueta "nueva" para escribir una carta formal. Esta es la forma correcta. La posibilidad de que tenga la mala suerte de que su carta sea leída por la única persona entre un millón que se ofende por una dirección formal establecida desde hace mucho tiempo y ampliamente utilizada es mucho, mucho menor que la posibilidad de que su carta sea despreciada porque no siguió las formalidades correctas.

Como este es un sitio en inglés y usted planteó su pregunta en inglés, mi respuesta es correcta para su uso en inglés. Has incluido una etiqueta para mostrar que estás en Francia. Da la casualidad de que toda mi familia vive en Francia, por lo que también puedo confirmar que la dirección formal y el cierre de sesión equivalentes en francés serían:

señora, señor

Que significa "señor/señora", y

Je vous prie d'agréer Madame, Monsieur mes sinceres salutations

que es un muy largo "Atentamente".