¿Cuál es la diferencia precisa entre Kakatuv y Shene'emar y

El rezo de los Yamim Nora'im hace referencia a muchos versos y el machzor presenta esos versos de diversas maneras.

Un vistazo rápido al rezo de los espectáculos de Yom Kippur

v'ne'emar

ella nunca emar

kakatuv

kma shekatuv

ka'amur

ka'asher amarta

No encontré consistencia en la aplicación de algunas de las respuestas que encontré, como "una se usa solo para términos en nach, y otra es solo para la Torá" y "una es para menciones explícitas y la otra para inferencias". "

Veo que "kakatuv a menudo va seguido del tipo de fuente ("al yad n'vee'echa", "bdivrei kodshecha" o "b'torato" o "b'toratecha") pero me preguntaba si había alguna conjunto primordial de principios aplicados a la construcción de tefillah.

Siempre he pensado que eran relativamente intercambiables o estilísticos. Sin embargo, hay un vort en el nombre de Vilna Gaon (que encontré en el verde P'ninim Mishulchan Hagra pero probablemente también esté en otro lugar) que cuando hay un kri uksiv, 'sheneemar' se refiere al kri, y 'kakasuv' se refiere al kesiv. Así es como tenemos dos drashos separados en el pasuk "kiimu vekiblu hayehudim" en Ester

Respuestas (1)

Sería de ayuda si pudieras citar algunos ejemplos. Mi propia suposición basada en lo que veo como un patrón general:

"Kakatuv" suele ser un "apoyo" o "prueba" de la declaración anterior, como en Kedusha, "Nekadesh et shimcha .... k'shem shemakdishim bishmei marom". ¿Cómo sabemos que esto se hace de esta manera? "Kakatuv..." Además, parece que "kakatuv" suele ir seguido de la ubicación, "Al yad nevi'echa", similar a "Ubetoratcha katuv..." donde también indica dónde. De improviso, no recuerdo la ubicación mencionada con "Ne'emar".

"Ne'emar" parece ser más una frase o prueba "suplementaria". En otras palabras, sabemos por qué se hace algo, solo hay otro versículo mencionado como ejemplo. Eso explicaría por qué la mayoría de los versos de Maljuyot en Rosh Hashannah Musaph comienzan con "Kakatuv" para el primer verso (o "Al yedei avadecha katuv...") y los versos adicionales usan "Vene'emar").

También noté que hay una diferencia en el tiempo. "Katuv" es "pa'al" / activo; "Ne'emar" está en "niph'al" que es pasivo. Tengo que investigar esto un poco más, pero siento que hay algo en esto.

Probablemente haya muchas excepciones a las reglas que mencioné, pero este parece ser el patrón común que estoy notando.

Katuv es un participio pasivo, aunque está en binyan Qal.