¿Cuál es el argumento para la afirmación de Heidegger de que la filosofía solo se puede hacer en griego y alemán?

Aquí se dice que Heidegger consideraba el alemán y el griego como los únicos idiomas en los que es posible hacer filosofía.

El artículo hace referencia a varias fuentes [no las enumeraré para ahorrar espacio] a las que no tengo acceso. Si alguien tiene estas fuentes, proporcione el argumento de Heidegger que respalda el reclamo.

Para aquellos que saben mucho sobre el pensamiento de Heidegger, cualquier conjetura sobre cuál podría haber sido el argumento (¿argumentos?) sería muy apreciada.

Aquí encontré una copia del "Spiegel". y aquí encontré una traducción (desconozco su calidad).

Respuestas (5)

Primero, quiero mencionar una regla importante (que por supuesto tiene salvedades), pero la precisión con la que un filósofo escribe sobre la historia de la filosofía es, en general, inversamente proporcional a su propia fama (e infamia).

Hay varias dimensiones diferentes en las que podemos rastrear las creencias de Heidegger acerca de que el griego y el alemán son los únicos idiomas para la filosofía.

Vale la pena mencionar que Heidegger era un nazi y en base a los escritos que hemos encontrado uno que estaba bastante comprometido con al menos algunas de sus tesis. Pero no creo que esto signifique que su preferencia por Alemania y Grecia surgió porque era nazi. En cambio, creo que el caso más probable es que se unió a los nazis porqueél ya pensaba por sus propias razones que el idioma / cultura alemana era superior. Si bien unirse a los nazis le proporcionó beneficios casi instantáneos (ser rector, etc.), la relación entre él y mucho de lo que pensaban parece ser un tema de debate (no estoy diciendo aquí que no sea un nazi ni que su puntos de vista merecen un pase, solo que no podemos atribuir todos los puntos de vista nazis a Heidegger, incluso si podemos decir que merece la culpa y la culpa por estar en su partido y las atrocidades que cometió).

Entonces, la pregunta sería ¿por qué Heidegger cree que la filosofía solo se puede hacer en griego y alemán? (o tal vez por qué creo que la flecha causal para que Heidegger vaya a Alemania es genial → únete a los nazis y no al revés).

Parte de esto es que la visión de Heidegger sobre la historia de la filosofía es más o menos así (advertencia lector: esta es una simplificación excesiva):

Los griegos descubrieron el Ser e interactuaron con él dando lugar a una gran filosofía, especialmente a los presocráticos. Los romanos y el cristianismo se confundieron y obsesionaron con los "seres", perdiendo de vista el Ser. Alemania recupera la filosofía del Ser sobre todo cuando no se deja atrapar por los mitos perpetrados por el cristianismo. Los indicios de cómo/dónde se ha escondido el Ser están ocultos a simple vista en el idioma alemán.

Podemos verlo tratando de hacer esto desde Ser y tiempo , donde trabaja en la etimología de ciertas palabras alemanas para lograr su argumento (sus seguidores piensan que está haciendo una gran etimología; sus detractores no están de acuerdo). Ver la entrada SEP aquí

¿De dónde viene esta idea?

  1. Muchos pensadores alemanes pensaron que el griego y el alemán tenían un vínculo especial: "relación interna del idioma alemán con el idioma de los griegos y con su pensamiento". (Citas de Only a God can Save Us 113 [citado de SEP vinculado anteriormente]. )

  2. No creo que haya influido mucho en Heidegger, pero Hegel también pensó que la filosofía empezó con los griegos y que los romanos la interrumpieron con la codificación y otras cosas. Es muy posible que este fuera un pensamiento común enseñado en la educación clásica alemana.

  3. Heidegger pensó que las lenguas romances estaban bajo el dominio de la metafísica y no tenían la capacidad de liberarse del ser primordial. Ergo, piensa que no le van a servir para llegar al Ser.

todo eso para decir, Heidegger tanto antes como mientras un nazi pensaba que el alemán podía desbloquear el control de la metafísica y llevarnos a la naturaleza real del mundo cuando miraba al Ser. También pensó que los griegos también habían captado eso en algún momento, aunque eventualmente lo perdieron cuando comenzaron a hacer metafísica.

¡Qué brillante respuesta! Muchas gracias por ello y por dedicar tu tiempo a escribirlo.
Sin embargo, una pequeña pregunta: ¿qué pasa con los idiomas (excluyendo el griego y el alemán) que no son romances? Por ejemplo, el inglés no es una lengua romance, sino germánica occidental. También se hablan varias docenas de lenguas no romances en las partes civilizadas del mundo. ¿Qué tiene de malo el japonés, por ejemplo?
Tendré que escanear mi cerebro un poco más en ese frente, pero sucedió algo extraño donde Heidegger trató de traducir el Dao De Jing y también que había discípulos japoneses (uno de los cuales fue enviado por Nishida si estoy recuerdo correctamente), pero no puedo recordar de inmediato una sola cita enfocada donde dijo que sus lenguajes eran inadecuados para la filosofía... (Véase, por ejemplo , nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/2070 , jstor.org/stable /1566309?seq=1#page_scan_tab_contents , nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/2131 )
Gracias por esta idea, pero mencioné el japonés como un mero ejemplo. Si estuviera interesado en un idioma en particular, elegiría el inglés (sesgo aquí, sí). ¿Sabes algo que Heidegger tenía contra el inglés? ¿Estaba hablando originalmente del alemán o de las lenguas germánicas? Y por analogía, ¿estaba hablando del griego o de las lenguas indoeuropeas (al menos las que más se parecen al griego, ya que el griego es una rama independiente, según Wikipedia)?
No recuerdo muy claramente ya que no lo he convertido en un tema de investigación, pero tengo la sensación de que él veía al inglés con el mismo problema que las lenguas romances. Y luego, de manera más general, al menos no creo que entendiera la etimología lo suficientemente bien como para tener una opinión sobre cómo encaja el alemán en el árbol lingüístico para justificar su creencia de que tiene una percepción especial. Creo (aunque estoy seguro de que un erudito profundamente comprometido con Heidegger podría argumentar lo contrario) que está más impresionado porque cree que llega a intuiciones que él cree que son profundas. = nuestros cuchillos son los más afilados porque son mejores para cortar queso

Aquí encontré una fotocopia del "Spiegel" ("Nur noch ein Gott kann uns retten", Der Spiegel, Nr23/1976,p3,p5,pp193-219). y aquí encontré una traducción (desconozco su calidad).

HEIDEGGER: Ich denke an die besondere innere Verwandtschaft der deutschen Sprache mit der Sprache der Griechen und deren Denken. Das besätigen mir heute immer wieder die Franzosen. Wenn sie zu denken anfangen, sprechen sie deutsch; sie versichern, sie kämen in ihrer Sprache nicht durch. [(Der Spiegel, Nr23/1976, p 217)]

Aquí está la traducción del enlace de arriba :

HEIDEGGER: Estoy pensando en la especial relación interna entre la lengua alemana y la lengua y el pensamiento de los griegos. Esto me ha sido confirmado una y otra vez hoy por los franceses. Cuando empiezan a pensar hablan alemán. Insisten en que no pudieron pasar con su propio idioma.

Puedes ver:

  • George Steiner, Heidegger (1ª ed., 1978), página 22:

“Das Wort 'Philosophie' spricht jetzt griechisch.” Esto significa, literalmente, que la palabra misma, si la escuchamos correctamente, habla griego.

Ver página 60 :

Pero no es con las raíces alemanas de donde debemos partir; es con la etimología griega, porque “junto con el alemán, el idioma griego es (en lo que respecta a sus posibilidades de pensamiento) a la vez el más poderoso y el más espiritual de todos los idiomas”.

Para el griego, la fuente es la conferencia de Heidegger Was ist das - die Philosophie (1955); ver página 45 .

Gracias por el enlace al argumento original (que lamentablemente no soy lo suficientemente versado en filosofía para entender), pero ¿dónde entra el alemán en la imagen? He votado a favor de la respuesta, pero no la he marcado como aceptada porque el problema con el alemán no está claro.

Es la 'pureza' de la lengua lo que hace que el griego y el alemán sean mejores para la filosofía que, por ejemplo, el inglés.

A medida que lea a Heidegger en alemán o lo traduzca a un idioma lo suficientemente cercano como para mantener intacto todo o la mayor parte del juego de palabras (por ejemplo, holandés), verá la forma en que construye sus ideas. Esta palabra viene de esto y aquello, de esta y aquella manera significa tal y cual, pero en esta y aquella oración significa otra cosa, entonces, ¿cómo es eso posible? cuál es la raíz común, cuál es el significado básico que subyace en ambos significados específicos diferentes; cómo se explica la derivación o desarrollo de esto; etc. Esta técnica no constituye sus argumentos más sólidos; pero le proporciona los elementos básicos con los que construye su pensamiento. Si acepta su pensamiento en el panorama general, no puede eludir su forma de usar la etimología; tendrás que volverte creativo tú mismo al jugar este juego.

El inglés es un idioma mixto. El sentimiento central es germánico, pero tiene una cantidad increíble de préstamos del latín. Si toma cualquier palabra de raíz alemana u holandesa a partir de la cual se puede hacer una larga lista de palabras derivadas, y la traduce al inglés, verá que solo la palabra de raíz en inglés sigue siendo de origen germánico; el resto son todos préstamos muy diferentes. Resultado: el significado básico subyacente no se puede rastrear fácilmente. El resultado es que las palabras en inglés funcionarán como 'pegatinas': esto significa que, como lo dijimos, apréndelo de memoria. Las palabras alemanas y holandesas significan algo porque las palabras mismas lo dicen. Básicamente, como hablante de inglés, deberá hablar tanto latín como alemán para comprender su propio idioma.

Ejemplo: aquí hay una lista de palabras holandesas derivadas de 'spreken' (hablar). Todas las derivaciones todavía muestran rastros de 'spreken', 'spraak', 'gesprek'. En inglés sólo queda 'to speak'; el resto son palabras latinas, y ni siquiera de la misma palabra latina:

Hablar - hablar

Aanspreken - dirección/ apelación

Afspreken - aceptar/ concertar una cita

A medida - discutir

Gesprek- charla, conversación

(...) Inspreken - grabar/dejar un mensaje/animar

Tegenspreken - contradecir

Uitspreken - pronunciar

Verspreken - cometer un desliz de lengua

Vanzelfsprekend - evidentemente, obviamente, naturalmente, se da por sentado

Vrijspreken - absolver, absolver

En cuanto a la aversión de Heidegger por los romanos y el latín (que es un lenguaje bastante puro en sí mismo), esto se encuentra en otro lugar, en su mayoría. Además, tiene que ver con el hecho de que los romanos cuando tradujeron al latín (mismo argumento que con el inglés) romanizaron todo, también el significado de las palabras.

Pero la forma en que Heidegger sitúa a los romanos en su historia del ser es otro argumento. Realmente les reserva un lugar especial, como uno de los puntos altos/profundos históricos del nihilismo, solo para ser superado por Nietzsche y la era tecnológica (la capacidad de hacer de los seres que pasan al primer plano de comprender el mundo, y un final posterior del filosofar como desarrollo de nuevas posiciones básicas metafísicas originales). Para discutir esto, uno debe encontrar otra forma de relacionarse con la cultura romana (p. ej., su arte; Heidegger se enfoca más en su política y su (falta de) filosofía), porque, en los términos del propio Heidegger, no se puede eludir este papel que desempeñan. jugó sin cambiar el desarrollo de su historia de ser tanto hacia atrás como hacia adelante.

Para responder a la segunda parte de su pregunta, Heidegger era un nazi, no una organización reconocida por su opinión racional sobre la nacionalidad. No veo por qué, solo porque es un filósofo famoso, debemos buscar una explicación más racional de por qué consideraba que ciertos idiomas eran mejores que otros que el racismo.

Tres pensamientos. (1) ¿Puede conectar mejor su nazismo (que es un problema) con la pregunta en cuestión? En este momento, mencionar eso como lo haces parece un ejemplo de la falacia genética. (2) Obviamente, no necesitamos buscar ninguna explicación de casi nada, pero SE se basa en dar a las personas las explicaciones que buscan... (3) Esto parece más un comentario sobre la pregunta de los OP (en cuanto a su validez) que una respuesta. .
@viramaior Sí, mi punto sobre su nazismo es que el nazismo en su esencia tiene el concepto de que ciertas nacionalidades son mejores que otras en todos los sentidos. Por lo tanto, se deduce que alguien que es nazi seleccionaría algunas nacionalidades (típicas del nazismo sería la suya propia y otra civilización clásica) y afirmaría que son mejores en todos los sentidos (incluido su idioma para el estudio de la filosofía) que cualquier otro. .
Específicamente relacioné mi respuesta con la segunda parte de la pregunta que pide conjeturas informadas sobre cuáles podrían haber sido los argumentos. Como Heidegger no era en secreto un nazi, parece una conjetura razonable que su racismo puede haber sido el argumento. No estoy seguro de que podamos caracterizar a SE como "dar a las personas las explicaciones que buscan". Lo que buscan y lo que mejor podemos estimar como cierto podría no ser lo mismo.
Uno de los temas centrales de "ser y tiempo" es cómo el lenguaje se rompe cuando se discute el concepto de ser, y el libro usa características especiales del idioma alemán para hacer puntos filosóficos. Su nazismo no es el único factor, ni siquiera el principal, en su discusión filosófica sobre el lenguaje.
@Racheet No estoy seguro de que el hecho de que un filósofo muy inteligente lograra encontrar una pseudo-justificación para su racismo necesariamente significa que no fue el motivo principal. El OP, sin embargo, preguntó por las razones dadas por Heidegger, no por su motivo real, por lo que si su creencia en la superioridad de una raza no estaba en el texto, entonces mi respuesta es incorrecta. Fue solo una conjetura educada, como se solicitó.
@Isaacson el libro es completamente apolítico. Es una mirada muy complicada a la relación entre el concepto de existencia, el lenguaje, la lógica y la muerte (el estado de no existencia). Es uno de los libros de filosofía más puros que he leído y lo recomiendo enfáticamente, lo encontré profundamente conmovedor intelectualmente.
@Racheet Gracias por la recomendación, pero personalmente preferiría descartar a la persona en su totalidad (y perderme algunos pensamientos que, en última instancia, es poco probable que tengan un efecto significativo en mi bienestar) que darle crédito a un hombre que pensó que la expulsión de una carrera entera era una política aceptable.
El OP usó la etiqueta "solicitud de referencia". Esta respuesta carece de referencias.
No puedo creer que un grupo de personas inteligentes estén tratando seriamente de contentarse con que Heidegger llegó a sus puntos de vista sobre la primacía del idioma alemán independientemente de su nazismo. Que él debería llegar lógicamente a la conclusión de que el alemán era un idioma superior, siendo él mismo alemán casualmente al mismo tiempo que un partido político que adopta esos mismos puntos de vista acaba de llegar al poder, al que luego se une, es más que ridículo.