Aquí se dice que Heidegger consideraba el alemán y el griego como los únicos idiomas en los que es posible hacer filosofía.
El artículo hace referencia a varias fuentes [no las enumeraré para ahorrar espacio] a las que no tengo acceso. Si alguien tiene estas fuentes, proporcione el argumento de Heidegger que respalda el reclamo.
Para aquellos que saben mucho sobre el pensamiento de Heidegger, cualquier conjetura sobre cuál podría haber sido el argumento (¿argumentos?) sería muy apreciada.
Primero, quiero mencionar una regla importante (que por supuesto tiene salvedades), pero la precisión con la que un filósofo escribe sobre la historia de la filosofía es, en general, inversamente proporcional a su propia fama (e infamia).
Hay varias dimensiones diferentes en las que podemos rastrear las creencias de Heidegger acerca de que el griego y el alemán son los únicos idiomas para la filosofía.
Vale la pena mencionar que Heidegger era un nazi y en base a los escritos que hemos encontrado uno que estaba bastante comprometido con al menos algunas de sus tesis. Pero no creo que esto signifique que su preferencia por Alemania y Grecia surgió porque era nazi. En cambio, creo que el caso más probable es que se unió a los nazis porqueél ya pensaba por sus propias razones que el idioma / cultura alemana era superior. Si bien unirse a los nazis le proporcionó beneficios casi instantáneos (ser rector, etc.), la relación entre él y mucho de lo que pensaban parece ser un tema de debate (no estoy diciendo aquí que no sea un nazi ni que su puntos de vista merecen un pase, solo que no podemos atribuir todos los puntos de vista nazis a Heidegger, incluso si podemos decir que merece la culpa y la culpa por estar en su partido y las atrocidades que cometió).
Entonces, la pregunta sería ¿por qué Heidegger cree que la filosofía solo se puede hacer en griego y alemán? (o tal vez por qué creo que la flecha causal para que Heidegger vaya a Alemania es genial → únete a los nazis y no al revés).
Parte de esto es que la visión de Heidegger sobre la historia de la filosofía es más o menos así (advertencia lector: esta es una simplificación excesiva):
Los griegos descubrieron el Ser e interactuaron con él dando lugar a una gran filosofía, especialmente a los presocráticos. Los romanos y el cristianismo se confundieron y obsesionaron con los "seres", perdiendo de vista el Ser. Alemania recupera la filosofía del Ser sobre todo cuando no se deja atrapar por los mitos perpetrados por el cristianismo. Los indicios de cómo/dónde se ha escondido el Ser están ocultos a simple vista en el idioma alemán.
Podemos verlo tratando de hacer esto desde Ser y tiempo , donde trabaja en la etimología de ciertas palabras alemanas para lograr su argumento (sus seguidores piensan que está haciendo una gran etimología; sus detractores no están de acuerdo). Ver la entrada SEP aquí
¿De dónde viene esta idea?
Muchos pensadores alemanes pensaron que el griego y el alemán tenían un vínculo especial: "relación interna del idioma alemán con el idioma de los griegos y con su pensamiento". (Citas de Only a God can Save Us 113 [citado de SEP vinculado anteriormente]. )
No creo que haya influido mucho en Heidegger, pero Hegel también pensó que la filosofía empezó con los griegos y que los romanos la interrumpieron con la codificación y otras cosas. Es muy posible que este fuera un pensamiento común enseñado en la educación clásica alemana.
Heidegger pensó que las lenguas romances estaban bajo el dominio de la metafísica y no tenían la capacidad de liberarse del ser primordial. Ergo, piensa que no le van a servir para llegar al Ser.
todo eso para decir, Heidegger tanto antes como mientras un nazi pensaba que el alemán podía desbloquear el control de la metafísica y llevarnos a la naturaleza real del mundo cuando miraba al Ser. También pensó que los griegos también habían captado eso en algún momento, aunque eventualmente lo perdieron cuando comenzaron a hacer metafísica.
Aquí encontré una fotocopia del "Spiegel" ("Nur noch ein Gott kann uns retten", Der Spiegel, Nr23/1976,p3,p5,pp193-219). y aquí encontré una traducción (desconozco su calidad).
HEIDEGGER: Ich denke an die besondere innere Verwandtschaft der deutschen Sprache mit der Sprache der Griechen und deren Denken. Das besätigen mir heute immer wieder die Franzosen. Wenn sie zu denken anfangen, sprechen sie deutsch; sie versichern, sie kämen in ihrer Sprache nicht durch. [(Der Spiegel, Nr23/1976, p 217)]
Aquí está la traducción del enlace de arriba :
HEIDEGGER: Estoy pensando en la especial relación interna entre la lengua alemana y la lengua y el pensamiento de los griegos. Esto me ha sido confirmado una y otra vez hoy por los franceses. Cuando empiezan a pensar hablan alemán. Insisten en que no pudieron pasar con su propio idioma.
Puedes ver:
“Das Wort 'Philosophie' spricht jetzt griechisch.” Esto significa, literalmente, que la palabra misma, si la escuchamos correctamente, habla griego.
Ver página 60 :
Pero no es con las raíces alemanas de donde debemos partir; es con la etimología griega, porque “junto con el alemán, el idioma griego es (en lo que respecta a sus posibilidades de pensamiento) a la vez el más poderoso y el más espiritual de todos los idiomas”.
Para el griego, la fuente es la conferencia de Heidegger Was ist das - die Philosophie (1955); ver página 45 .
Es la 'pureza' de la lengua lo que hace que el griego y el alemán sean mejores para la filosofía que, por ejemplo, el inglés.
A medida que lea a Heidegger en alemán o lo traduzca a un idioma lo suficientemente cercano como para mantener intacto todo o la mayor parte del juego de palabras (por ejemplo, holandés), verá la forma en que construye sus ideas. Esta palabra viene de esto y aquello, de esta y aquella manera significa tal y cual, pero en esta y aquella oración significa otra cosa, entonces, ¿cómo es eso posible? cuál es la raíz común, cuál es el significado básico que subyace en ambos significados específicos diferentes; cómo se explica la derivación o desarrollo de esto; etc. Esta técnica no constituye sus argumentos más sólidos; pero le proporciona los elementos básicos con los que construye su pensamiento. Si acepta su pensamiento en el panorama general, no puede eludir su forma de usar la etimología; tendrás que volverte creativo tú mismo al jugar este juego.
El inglés es un idioma mixto. El sentimiento central es germánico, pero tiene una cantidad increíble de préstamos del latín. Si toma cualquier palabra de raíz alemana u holandesa a partir de la cual se puede hacer una larga lista de palabras derivadas, y la traduce al inglés, verá que solo la palabra de raíz en inglés sigue siendo de origen germánico; el resto son todos préstamos muy diferentes. Resultado: el significado básico subyacente no se puede rastrear fácilmente. El resultado es que las palabras en inglés funcionarán como 'pegatinas': esto significa que, como lo dijimos, apréndelo de memoria. Las palabras alemanas y holandesas significan algo porque las palabras mismas lo dicen. Básicamente, como hablante de inglés, deberá hablar tanto latín como alemán para comprender su propio idioma.
Ejemplo: aquí hay una lista de palabras holandesas derivadas de 'spreken' (hablar). Todas las derivaciones todavía muestran rastros de 'spreken', 'spraak', 'gesprek'. En inglés sólo queda 'to speak'; el resto son palabras latinas, y ni siquiera de la misma palabra latina:
Hablar - hablar
Aanspreken - dirección/ apelación
Afspreken - aceptar/ concertar una cita
A medida - discutir
Gesprek- charla, conversación
(...) Inspreken - grabar/dejar un mensaje/animar
Tegenspreken - contradecir
Uitspreken - pronunciar
Verspreken - cometer un desliz de lengua
Vanzelfsprekend - evidentemente, obviamente, naturalmente, se da por sentado
Vrijspreken - absolver, absolver
En cuanto a la aversión de Heidegger por los romanos y el latín (que es un lenguaje bastante puro en sí mismo), esto se encuentra en otro lugar, en su mayoría. Además, tiene que ver con el hecho de que los romanos cuando tradujeron al latín (mismo argumento que con el inglés) romanizaron todo, también el significado de las palabras.
Pero la forma en que Heidegger sitúa a los romanos en su historia del ser es otro argumento. Realmente les reserva un lugar especial, como uno de los puntos altos/profundos históricos del nihilismo, solo para ser superado por Nietzsche y la era tecnológica (la capacidad de hacer de los seres que pasan al primer plano de comprender el mundo, y un final posterior del filosofar como desarrollo de nuevas posiciones básicas metafísicas originales). Para discutir esto, uno debe encontrar otra forma de relacionarse con la cultura romana (p. ej., su arte; Heidegger se enfoca más en su política y su (falta de) filosofía), porque, en los términos del propio Heidegger, no se puede eludir este papel que desempeñan. jugó sin cambiar el desarrollo de su historia de ser tanto hacia atrás como hacia adelante.
Para responder a la segunda parte de su pregunta, Heidegger era un nazi, no una organización reconocida por su opinión racional sobre la nacionalidad. No veo por qué, solo porque es un filósofo famoso, debemos buscar una explicación más racional de por qué consideraba que ciertos idiomas eran mejores que otros que el racismo.
milagro173