Tanto el sefer Ohr Sameach como Mesec Chochmah, escritos por Rav Meir Simcha de Dvinsk, tienen en su portada las palabras
חובר ברצון אבינו שבשמים
(Ver http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=14551&pgnum=1 y http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=14061&pgnum=1 )
No he visto esta declaración en particular, invocando el "רצון" de Dios, en ningún otro sefer. Parece que está diciendo que Hashem aprueba el sefer. Lo más cercano que he encontrado similar a esto es la página de título de Yam Shel Shlomo donde dice ומן השמים הסכימו שהלכה כמותו, que el Cielo está de acuerdo en que la halajá (que se encuentra en el sefer es correcta) como él ( http://www.hebrewbooks .org/pdfpager.aspx?req=40932&pgnum=1 ver la tercera línea). Él escribe que ocurrió un milagro mientras lo escribía, lo que demuestra que Hashem está de acuerdo con él.
¿A qué se refiere esta declaración inusual, si es a algo en particular? ¿Es como el Yam Shel Shlomo? Si es así, ¿cuál es el trasfondo detrás de esto? O es otra cosa.
Esta es una excelente pregunta que resalta la importancia de estudiar la gramática hebrea דקדוק como parte del estudio regular de la Torá, como escribe Pri Megadim en su introducción a Orach Chaim 1:16.
El conocimiento de la gramática es un pilar de la Torá, y cuando uno aprende Gemara, también debe tener libros de gramática frente a él.
La traducción al inglés es: "(Yo) escribo según la voluntad de nuestro Padre que está en los cielos..." Significa que el autor se esfuerza por componer el libro siendo fiel a la voluntad de Di-s.
El prefijo 'ב' se puede traducir de muchas maneras según el contexto. Esto sigue lo que está escrito en Introducción a las explicaciones gramaticales de Rashi en el Libro del Génesis por el Dr. Sampson A. Isseroff, pp. 1-2.
Específicamente en Bereshit 1:1 Rashi explica que el prefijo 'ב' en la palabra בראשית se entiende allí como: en aras de o a causa de .
El Dr. Isseroff continúa citando Bereshit 1:27 que dice:
ויברא אלהים את האדם בצלמו
que en ese contexto, Rashi dice que el prefijo 'ב' significa " según ".
Si lee la portada completa de estos libros que cita, está claro que el autor está escribiendo sobre sí mismo en relación con esa frase como se entiende de la frase "מאתי" 'de mí' y no que esté afirmando ser el árbitro de la voluntad de Di-s. En la página siguiente del libro se explica que el manuscrito terminado completo, que incluiría la portada, fue entregado por el autor a otra persona para que lo imprimiera y que el autor falleció antes de la publicación.
Yaacov Deane
albornoz
donielf
albornoz
Arrendajo
albornoz
Arrendajo
tamir evan
tamir evan