¿Cómo se conectan nazir y sota?

La gemara Nazir 2a cita una baraisa que dice que

כל הרואה סוטה בקלקולה יזיר עצמו מן היין

Cualquiera que vea a una sota en su deshonra ( debería / debería ) renunciar al vino.

La palabra יזיר, según tengo entendido, podría expresar "juraría..." o "debería jurar..." Artscroll indica el modo gramatical de esta línea, citada en el comentario de Rash"i sobre B'midbar 6 :2, como "debería". También se traduce como tal en las primeras líneas del Artscroll g'mara tanto en masechtos Nazir como en Sota . Sin embargo, una nota al pie en la elucidación de Artscroll sobre Nazir 2 da por sentado que significa "querría a..."

¿La baraisa citada está dando una receta a aquellos que son testigos de la desafortunada situación del sota o está describiendo la reacción instintiva que es probable que uno tenga al ver lo mismo?

NOTA: Siempre lo entendí como "sería", ya que encajaría con el hecho de que esto se cita como respuesta a la pregunta "¿por qué se yuxtaponen estos temas?" Ahora veo que "debería" encajaría casi igual de bien, pero no estoy convencido y realmente no estoy seguro de cómo probar una forma u otra sin evidencia externa.

La palabra "Yazir" tiene la raíz "zar" que significa "extraño". La yod al principio es tiempo futuro en hebreo. No estoy seguro de cómo Artscroll obtiene el significado de "renunciar". Tengo que mirar más la explicación de Rashi para tener una mejor idea de cómo "jurar" emana de la orilla (raíz) de "zar".
Para aclarar, inventé "juro fuera". La pregunta es solo sobre el modo del imperfecto י en este caso, no el valor léxico de la raíz ז.ר.
Entiendo. Gracias por esa aclaración. Todavía tengo que investigar.
@DanF Ese no es el Shoresh. Es NZR La N cae en Hifil y se convierte en Dagesh en la Z.
@DoubleAA: gracias por la corrección. Los shorashim "modernos" son 3 (ocasionalmente 4) letras. Rashi a menudo menciona shorashim de 2 letras (no sé si lo hace en este pasuk sobre nazir). No estoy seguro de dónde obtuvo Rashi el shoresh de 2 letras. Es posible que las formas del shoresh hebreo hayan cambiado desde entonces.
De Rashi a Iyov 1:5 : Así lo haría Job: Heb. יעשה, lit. servirá. Él siempre lo haría de esta manera. Cuando las Escrituras escriben acerca de una ocurrencia constante, a veces lo hacen en tiempo pasado y otras veces en tiempo futuro. -- Tal vez lo mismo se aplica aquí. Usa tiempo futuro, pero significa constantemente.
@DanF, ¿es posible que yazir aquí sea arameo y el zayin esté funcionando en lugar de un daled como comúnmente encontramos dahav en lugar de zahav y otros casos similares?
@user6591 - No estoy seguro de dónde has visto la palabra dahav usada en Tana"ch. ¿Puedes dar un ejemplo? De improviso, las únicas palabras arameas que conozco en la Torá se refieren a lugares geográficos. Si conoces un Verbo arameo en la Torá, házmelo saber. El análisis de Menajem es correcto, ya que este formato se usa en varios lugares de la Torá, así como en el resto del Tanaj.
@DanF Ciertamente hay raíces que son tanto hebreas como arameas que aparecen en Tana"ch.
@WAF - Sí. Acabo de recordar que "hava" que significa "dar" está relacionado con el arameo "hav".
@DanF, no me refería a la palabra nazir en la torá, me refería a la palabra yazir en braisa. Y aunque es una exageración suponer que estamos discutiendo un nazir y chazzal decidieron usar lindamente la palabra similar yazir pero que en realidad significaba nedder, puedo defender la idea señalando que el propio pasuk asociaba estrechamente la palabra nedder y nazir.
@WAF - "Puedo defender la idea señalando que el pasuk en sí mismo asociaba estrechamente la palabra nedder y nazir" - Excelente punto, aquí. Algo para mirar. ¿Puedes referirme al pasuk específico que te hace pensar esto? CREO que sé a lo que te refieres, pero el pasuk lo confirmaría.
במדבר ו ב 'איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר לה'. Parece que es un tipo específico de Nedder llamado Nezirus

Respuestas (1)

Tol'dos Yitzchak (por el rabino Yitzchak Karo, tío de Bes Yosef ) tiene dos explicaciones :

"que os diga quien viere una sota en perjuicio de ella...": su explicación es a modo de mandato: está obligado a renunciar al vino, al verla morir por beber vino...

Y también es natural: … “el que ve una sota en su detrimento…”: que cuando vea tan grande inmundicia —un muslo cayendo en la calle, un vientre hinchado, su cuerpo hecho pedazos— el deseo de la mujer se anulará en él y él, por su propia voluntad, renunciará al vino cuando vea que es una botella llena de excrementos….

Tora T'mima ( Bamidbar 6: 1 ) explica que g'mara significa que

…y cuando oyeron el perjuicio que viene por el vino, muchos juraron dejar el vino….

Y hay una historia en Otzar Chayim (compilado por el rabino Chayim Yaakov Zuckerman; en Bamidbar 6: 2) en el que el rabino David Forkes (un estudiante de Baal Shem Tov ) lo entendió como prescriptivo.