¿Cómo podría sostenerse un idioma que usa una sola palabra con mucha frecuencia?

La palabra más utilizada en inglés es "the" y representa aproximadamente el 6% de todas las palabras que se utilizan. La segunda palabra más común es "be" y representa menos del 1% de todas las palabras utilizadas (ver visor de ngram y wikpieda > Palabras más comunes en inglés )

Imagine una sociedad humana en la que un idioma ampliamente difundido cuya palabra más utilizada representa más de un tercio o incluso más de la mitad de todas las palabras que se utilizan. ¿Cómo podría llegar a existir tal lenguaje y cómo podría mantenerse?

Tenga en cuenta que el "ser" de Wikipedia incluye todas las partes del verbo ser. En particular, si agrega "es" a su ngrama, verá que es dos veces más común que la palabra literal "ser"; "was" también es un poco más común que "be". ngram para el/es/fue/ser
Relacionado tangencialmente, no duplicado: worldbuilding.stackexchange.com/q/51725/10851
Muchos comentarios, incluidos ejemplos de este tipo de uso, se han movido al chat . Utilice los comentarios para mejorar la publicación y tome otra discusión allí. Gracias.
como, ¿qué pasa si hay como una marca verbal extravagante importante como agregar una tonelada de como la cita como esa como una infección global como?
Pensé que era demasiado fácil ver este video;): youtube.com/watch?v=FUoRp2VsBH0
Pitufando, así es. ¿Pitufo más?
Puedes echar un vistazo a 1984 de Orwell y cómo se construye la neolengua
Toma científica: pollo pollo pollo .
Enlace obligatorio de XKCD: xkcd.com/1007
Los medios de comunicación populares modernos y las conversaciones informales de todos los días a veces le hacen pensar a uno que la palabra f de 4 letras le gana a "the" indiscutiblemente...
El problema es que 1 palabra solo puede transmitir tanto significado. La jerga se crea para expresar ideas complejas en una nueva palabra/frase corta. Debido a que los humanos son perezosos, es inevitable que se creen nuevas palabras (como selfie), eliminando lentamente la palabra "clave". Es posible que deba hacer que la sociedad sea muy burocrática en cuanto a la lingüística para que se resista a la 'evolución' natural.
Búfalo búfalo búfalo búfalo búfalo búfalo búfalo.
@fr13d: Las primeras 33 palabras de "Cuatro bodas y un funeral"...
Como, simplemente, como, sería como, OK. Como, doh.
Olvidé agregar "y, eh".
@Tezra: Soy Groot
¿Cómo es eso una pregunta para la construcción del mundo, en lugar de un lenguaje o una filosofía? Allí, la Cuestión sería técnica. Aquí, no es... es lingüístico o filosófico, tal vez antropológico o cultural... De cualquier manera, si no puedes imaginarte tal lenguaje; cómo podría llegar a ser eso; cómo podría sobrevivir o sostenerse entonces ¿cuál es el punto? ¿Por qué no preguntar sobre un idioma en el que la mayoría de los blancos eran verdes?

Respuestas (18)

Simple, hacer el lenguaje Oligosintético . Los lenguajes oligosintéticos son lenguajes que tienen de 50 a 200 palabras y simplemente combinan palabras para crear nuevos conceptos. Por ejemplo; Digamos que quiero decir infierno, en inglés diría infierno. En un lenguaje oligosintético diría: Inverso-ayuda-lugar o daño-lugar. En un lenguaje oligosintético, la palabra que invierte una palabra (prefijos ingleses como A-, Un- o In-) ocurriría en el 50% de los sustantivos.

Esto es similar a lo que sugiere OM, pero sus palabras aparecerían alrededor del 30% del tiempo.

Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .
Esto no coincide con la descripción del OP. También podría decir que el inglés cumple con la descripción porque "el" aparece en más del 50% de las oraciones.
No sé por qué, inmediatamente me vino a la mente Orwell :D
Doubleplusbuena respuesta!
Según el artículo de wikipedia, ningún lenguaje humano conocido es oligosintético y los lingüistas dudan de que tal lenguaje sea práctico. Dado que la pregunta es cómo pudo llegar a existir, no estoy seguro de que esto responda a la pregunta.
La palabra inversa solo ocurriría en el 50% de los sustantivos. En la sugerencia om , la palabra sustantiva ocurriría en el 100% de los sustantivos. Si la frecuencia es el objetivo, la sugerencia de om es superior.
Si los gestos son la base de la comunicación, un lenguaje oleosointético es más fácil de justificar.

sin kurwa

Las clases bajas a menudo tienen una mala palabra que puede significar cualquier cosa, desde acuerdo hasta alegría y desacuerdo. En polaco, una palabra ("kurwa") también puede significar, con pequeños modificadores, borracho, enojado, arrojado de un bar y muchos más.

Si estás creando distopía, usar malas palabras como esta puede ser tu camino.

Es bueno leer: https://workout4brain.wordpress.com/2015/09/07/oh-kurwa-reflection-about-bad-words-in-polish-is-it-really-possible-to-translate - por supuesto esto apenas araña la superficie.

Por cierto, el primer párrafo significa "¿no es obvio?". Otro uso de una palabra.

Perdóname mi polaco, pero para citar un clásico: "¡Za mało kurwa, kurwa!" ("No hay suficiente kurwa, maldita sea".)
@JakubKonieczny Estoy un poco desgarrado. Puedo dar ejemplos, como "kurewsko wkurwił tą kurwę" (3 de cada 4 palabras son esencialmente "kurwa"), pero me haría responder... ¿grosero?
¿Qué pasa con la palabra f? youtube.com/watch?v=JXk9EPxZw48
@Cristian es similar, pero que yo sepa, tiene menos significados.
Excepto en Australia, donde la palabra f tiene muchos más significados.
En húngaro hay un caso aún más extremo con "basz", donde puedes construir oraciones completas a partir de él. Un ejemplo famoso se puede encontrar aquí
Sería muy interesante ver algunos números del mundo real sobre esto. En las subculturas donde este tipo de uso es popular, ¿qué proporción del discurso pueden representar estas palabras? No me refiero a oraciones inventadas que podamos inventar, me refiero al uso real de la vida real, en entornos adecuados.
Es realmente difícil de medir. Pero mucho. A veces nos reímos de que es un ','; algunas personas realmente lo usan como tal, además de otros usos. Uno, dos por oración no es tan raro.

Respuesta de una sola línea:

Oook

  • el bibliotecario de la Universidad Invisible, Ankh-Morpork.

En los libros de Terry Pratchett sobre el mundo del disco, hay un mono orangután que trabaja como bibliotecario en la biblioteca de la Universidad Invisible. Tenía su propio idioma, compuesto enteramente por "ook", "oook" y "eeek". Aunque su idioma tiene solo 3 palabras, algunas personas de IU lo entienden, porque cada palabra tiene muchos, muchos significados. Todo importa solo en la entonación, por ejemplo "Eeek". significa "No", mientras que "Eeek!" significa "¡No soy un mono!", o "Ook" puede significar "Sí", o por ejemplo, "Dame esa banana".

De hecho, intenté hacer algo similar hace un tiempo con un grupo de ~50 personas, principalmente niños, en un campamento de verano de 22 días (sin teléfonos, sin electricidad, sin conexión con la civilización): dejo que las personas elijan las únicas 20 palabras que pueden uso en todo el campamento. Y créeme, funcionó. Por ejemplo, "sí" significaba dos cosas: "sí" y "no" (cuando se decía irónicamente). Y así; una sola palabra puede tener decenas de significados.

Me imagino que el orangután considera que su idioma tiene mucho más de tres palabras. En mandarín, por ejemplo, las palabras que me suenan igual se consideran claramente distintas debido a las diferencias de entonación. No "la misma palabra con diferencias de entonación", sino "palabras diferentes". Entonces, la efectividad de esta respuesta dependería en gran medida de la definición de "palabra" que se use.
Cuéntamelo: mā, má, mà, mǎ. Llamé a mi suegra caballo-montaña en mi primer intento.
Definitivamente es un simio, y no un mono.
También podría existir una versión de South Park de esta respuesta, pero no estoy dispuesto a hacer los 5 minutos de investigación para hacerlo bien. Los extraterrestres usan una sola palabra (mek-lek o algo así) para todos los sustantivos
Buen intento, pero consideraría Sí y "irónico" sí como dos palabras diferentes a pesar de que comparten las mismas letras. simple.wikipedia.org/wiki/Tone_language
Quiero ir a tu campamento de verano.
@MissMonicaE Creo que sería más fácil conseguir como líder en uno que esté cerca de donde vives, dudo que vivas en Chequia :)
El Dr. Horace Worblehat es humano, no un simio. Su cuerpo físico temporal es solo... la coincidencia. :)
@AntoineHejlík ¿En qué libro se menciona su nombre? No recuerdo haber visto su nombre en ninguna parte del primer cca. 20 libros. Además, ¿cómo se traduce el nombre en checo?
@RudolfL.Jelínek según wiki, Horác Paklobúk, y se mencionará en "Výtvarné umění Zeměplochy" (El Arte del Mundodisco)... bueno, pero también se menciona que borró todo su nombre de todas partes para que no puedan transformarse devuélvelo, porque la forma de orangután le queda mejor para la tarea de bibliotecario :) Pero bueno, si realmente es así, solo él lo sabe.
@AntoineHejlík Me acaba de recordar el grupo de niños que dirijo en el campamento de verano: unos 10 niños de 9 años (de 50 personas). Decidieron llamarse "makakove" (macacos), y ellos... digamos, rabia, cuando alguien los llama "opice" (monos). De verdad, es verdad :)

Supongamos un idioma en el que todos los sustantivos se pueden usar como verbos o adjetivos, y viceversa. Hay palabras especiales para indicar el uso. Esas tres palabras serían bastante comunes.

¿Quieres decir, como el pronombre "el"?
@JanDvorak, lo que pensé fue un lenguaje en el que "Me siento en la silla" se convierte en "Yo (modificador de verbo) me siento en el (modificador de sustantivo) me siento". La palabra silla se reemplaza por cosa para sentarse .
¿"El" es un pronombre en qué situación?
@TheNate El El
Bien jugado, @Burgi: ht.
@TheNate En inglés no lo es. Pero en holandés y español, la palabra para "el" es un homófono de uno de los pronombres personales: holandés het = "eso" y "el (neutro singular)". en español el , la , los y las también son pronombres en el mismo número y género; el es sujeto y los otros son objeto.

En tailandés, casi todas las oraciones terminan con ครับ (si es hombre), คะ (si es mujer) o ค่ะ (si es mujer y la oración es una pregunta).

Estas palabras no tienen traducción al inglés y no alteran su significado de ninguna manera, pero omitirlas se considera de mala educación o, cuando se habla con una persona de estatus superior, incluso de mala educación. Además de terminar la mayoría de las oraciones, también pueden significar , está bien , por favor , gracias y ya veo .

No creo que ครับ et al. en realidad cubre un tercio de todas las palabras habladas en tailandés, pero no sería difícil imaginar un idioma que dé este paso adicional. Si no necesita su palabra más común para conferir un significado (una formalidad, una respuesta casi universal, una interjección común o algún tipo de puntuación pronunciable), un tercio debería ser plausible.

Si bien uno puede imaginar un idioma en el que una sola palabra sea tan común, es difícil imaginar que el idioma siga siendo así.

La gente tiende a acortar las palabras que se usan con frecuencia, las palabras muy comunes pueden acortarse y dejar de existir. Cuando todos entienden lo que quieres decir de todos modos, no hay necesidad de decir la palabra.

Si escucha a la gente hablar, puede notar que muy a menudo soltarán "el". (en algunos dialectos) En cien años, la gente también lo dejará mientras escribe. En doscientos años sólo los eruditos entenderán lo que significa "el".

Estoy de acuerdo con esta respuesta. Básicamente, usar una sola palabra a menudo parece ineficiente y el desarrollo de los idiomas está impulsado por la eficiencia. Desea maximizar el contenido de información de su comunicación, por lo que debe utilizar todos los códigos posibles disponibles, no solo uno. Probablemente no desaparezca, pero se usará con mucha menos frecuencia y supongo que la gente aún puede entenderlo, aunque pensarán que es un poco incómodo.
Incluso dentro de doscientos años, los atletas que se graduaron de la Universidad Estatal de Ohio sabrán lo que significa "el".
@Trilarion No sé si eso no es del todo cierto. Aparte de la eficiencia bruta, está la cuestión de la fidelidad , menos bits por palabra pueden hacer que el idioma sea más resistente a las pérdidas de transmisión y transmita mejor el tono. Por ejemplo, muchos idiomas tienen artículos como 'the' y 'a', incluso cuando en muchos contextos son completamente superfluos, y lo han sido durante mucho tiempo.
@Williham Totland Estoy de acuerdo en que no se debe lograr el óptimo de un empaque muy denso, pero tener el 50% del idioma solo con la misma palabra implica una densidad extremadamente baja que todos los idiomas existentes y usados ​​​​superan con creces. Por eso estoy de acuerdo con esta respuesta. Pero tu idea también es buena. Si hay muchas pérdidas de transmisión, como si muchas personas son casi sordas o si hay muchos otros ruidos, es posible que tenga una densidad de información muy baja que podría implementarse usando la misma palabra una y otra vez.

El límite entre las palabras es arbitrario. Oficialmente, los lingüistas definen el límite entre las palabras como "dondequiera que los hablantes nativos piensen que hay límites".

Por lo tanto, la respuesta más sencilla a esto es definir un lenguaje binario, con dos palabras. El 100% de nuestras computadoras usan un lenguaje como este, por lo que es claramente efectivo y sostenible.

El único problema con esto es que casi ningún "hablante nativo" (es decir, microprocesadores en esta analogía) trabaja con bits individuales; sus unidades más pequeñas son bytes (¡no digas nada de la palabra de 16 bits, la palabra doble de 32 bits o la palabra cuádruple de 64 bits!). Los bits son más como letras o fonemas.
@2012rcampion Cierto. Sin embargo, hay correlaciones interesantes. Considere los códigos de coma de 10/8b, que protocolos como Infiniband envían spam cuando el enlace está inactivo, para que el enlace pueda mantener su tiempo. Tal vez una "palabra ociosa" tenga sentido en algunos entornos. Tenemos palabras similares como "um" en el idioma inglés.
Pasar al código de la CPU no es tan malo. mov ocurre con mucha frecuencia.
Sin embargo, @ 2012rcampion su distinción de una palabra es completamente arbitraria. Si una palabra se usa con la suficiente frecuencia como para no tener un significado inherente sin modificadores, entonces efectivamente se convierte en lo mismo que una letra y la combinación de esa 'palabra' y el modificador se convierte en una palabra.
@James No sé si estás de acuerdo o en desacuerdo conmigo
@ 2012rcampion Sí, la CPU ve que un bit es solo 1/16 de una palabra, posiblemente incluso menos en una CPU más moderna. Pero, tal vez por seguridad, los hablantes de código codifican los bits usando "do'neh'lini" y "a'la'ih". Las abreviaturas ya no se certificarían como navajo y no se considerarían un riesgo para la seguridad. xkcd.com/257
@gmatht Pero no son hablantes nativos por ningún tramo de la imaginación (más de lo que mi enrutador es un hablante nativo de inglés porque transmite octetos que codifican frases en inglés).

Adicionales a las otras posibilidades de respuesta son:

Acentuación

Esto solo es válido si considera que las palabras son iguales si solo difieren en la acentuación: heihohi podría significar como 9 cosas diferentes dependiendo de cómo se pronuncien las sílabas (un poco como chino/vietnamita). Sin embargo, en forma escrita debe encontrar diferencias.

heihòhi héihohi heihohí. - Es muy agradable hoy.

Posición en la oración

Oi al principio de una oración podría significar "a" y al final "no" y en el medio alguna forma de ser.

Oi oi o oi oi. - Ser o no ser.

Número de repeticiones

No podría significar no y "no no" podría significar realmente no.

¿Un perro y un gato hacen aaa animales?

Algunas frases vacías que se requieren por alguna razón

Xuxu puede significar "Escúchame" y debe colocarse después de todas las demás palabras. Oki podría significar "Eso está claro".

El oki de la tierra y el oki del sol son oki oki muy grandes.

Algún concepto religioso importante

Om dice que los caminos Omniosos nos dicen que el flujo más alto de Om que da la mejor cosecha es en primavera y Om nos proporcionará todo, Om nos ayudará, Om, así que vamos a Om.

En general, todo nos suena un poco extraño, el mayor problema seguramente es hacer que el lenguaje no parezca demasiado redundante, lo que podría parecer demasiado artificial.

En cuanto a la repetición, este es en realidad un componente bastante común de muchos lenguajes, llamado reduplicación . Es especialmente común en los idiomas del Pacífico.
En cuanto al primer punto: en el lenguaje tonal (por ejemplo, chino/vietnamita), ¡las palabras con diferentes tonos son palabras diferentes! Llamarlos “la misma palabra, dicha con diferente entonación” es como describir hat , hot , hit y hut como “la misma palabra, dicha con diferentes vocales”.
-1 por decir "[una palabra] podría significar como 9 cosas diferentes dependiendo de cómo se pronuncien las sílabas" porque eso es lo que hace que las palabras sean palabras diferentes.
@ Azor-Ahai Creo que eres un poco demasiado crítico aquí ya que el OP no ha dado exactamente una definición de cuándo dos palabras son diferentes para él, pero agregaré un comentario para aclararlo, así que gracias por tu comentario.

Ya que aún no se ha mencionado: Phrasal containers. No puedo señalar un buen lenguaje natural que contenga lenguajes rígidos, pero en los lenguajes de programación son omnipresentes.

Imagínese si ( ), { }y begin / enddel análisis de oraciones estuvieran marcados por alguna palabra/partícula en lugar de inflexiones o tono.

La cadena de adjetivos a sus sustantivos por "-e-" en persa viene a la mente como una especie de analogía. Creo (?) que el japonés tiene algunas partículas similares como "o, wa, no" que tienen propósitos gramaticales similares.

Esta oración en inglés tiene algunos segmentos que podrían delimitarse de varias maneras.

(oración {este-uno) {en (idioma inglés)) tiene segmentos {¿cuántos? pocos) {“que”-subordinando delimitado-en {podría-ser) formas {¿cuántas? varios)))

Usando α/ε y ω arbitrariamente, y suponiendo que ε es una variante tonal/inflexiva de la “palabra” α, y que hay una variante tonal/inflexiva ω´ para cerrar todas las frases abiertas a la vez:

α oración ε este-uno ω ε en idioma α inglés ω-ω tiene segmentos ε ¿cuántos? pocos ω ε que-subordinando delimitados-en ε podrían-ser ω maneras ε ¿cuántos? varios ω´

Eso hace que α/ε y ω constituyan colectivamente alrededor de la mitad de todas las palabras.

El mejor ejemplo y explicación que se me ocurre (en este momento) es del programa de televisión Rick and Morty .

Lo cual, como puede ver en ese clip, puede generar confusión para alguien nuevo en el idioma (pero presumiblemente no hay problema para aquellos que hablan con fluidez).

Esencialmente, el contexto es la clave. Por ejemplo, si te dijera "Me aplasté mucho la pierna en el fútbol anoche", probablemente entenderías que me lastimé la pierna anoche (especialmente más obvio si estuve presente y tenía un yeso/férula/vendaje en la pierna). ).

El uso como verbo/sustantivo/adverbio también estaría determinado por el contexto de la oración:

  • Verbo: "Me aplasté mucho la pierna en el fútbol anoche"
  • Sustantivo: "Me lastimé mucho el squanch en el fútbol anoche"
  • Adverbio: "Me lastimé la pierna anoche en el fútbol"

En cuanto a que sea un tercio o más de un idioma...

" Aplasté mi squanch squanchly en el fútbol anoche" puede no ser tan fácil de entender, y eso es solo un tercio, sin presencia física para proporcionar un contexto adicional.

Sin embargo, ser más detallado podría ayudar a aclararlo: "I squanched soccer last night, and squanched my squanch squanchly during the squanch " es más obvio para lo que quiero decir (" Jugué fútbol anoche y me lastimé mucho la pierna durante el partido /juego "), particularmente si estoy presente con un yeso/férula/vendaje.

Alternativamente, por supuesto, su versión más detallada podría decir: "Anoche vi fútbol y perdí mis maníes crujientes durante el descanso para ir al baño".
Muchísimo, sí. No es perfecto, pero podría ayudar. O ser de ninguna ayuda en absoluto: P.

En lugar de que el delimitador entre símbolos sea el silencio, en su lugar, tenga el delimitador entre frases otra palabra, similar al uso de 'sobre' en lugar de silencio para delimitar conversaciones por radio.

Dependiendo de la hermandad, la palabra "me gusta" puede ocupar entre el 10 y el 40 % de todas las palabras utilizadas. Para las fraternidades, lo mismo puede decirse de la palabra "bro".

La comunicación no verbal : la expresión facial, el lenguaje/posicionamiento corporal, los gestos, etc. juegan un papel importante en muchas culturas, alterando el significado de las palabras y frases y, a veces, eliminando por completo la necesidad del lenguaje hablado.

Tal vez sus humanos evolucionaron en terrenos extremadamente difíciles/quebrados o viven en árboles muy espaciados, y la mayor parte de su comunicación (¿fuera de su propia familia?) se realiza fuera del alcance de los gritos pero dentro del alcance visual. Con o sin herramientas, como banderas de semáforos, código Morse, señales de humo, etc. La mala vista o la movilidad limitarían gravemente su capacidad para comunicarse.


Otros ya han mencionado el contexto (las palabras pueden tener diferentes significados dependiendo de cómo y cuándo se usen) y la entonación (palabras similares en idiomas tonales suenan idénticas al oído inexperto).


Fuera de las películas (o de los audiolibros, supuse), sería muy difícil crear un mundo con una tonalidad de enfoque: a menos que el resto de la historia sea extremadamente convincente, muy pocas personas se inclinan por aprender a leer signos diacríticos o hablar klingon (por ejemplo) para captar los matices de su historia.

Lo mismo ocurre con la comunicación completamente no verbal por escrito, aunque podría ser interesante para las novelas gráficas: escribir una escena apasionante sobre exactamente cómo un personaje principal estaba "moviendo los codos mientras inclinaba la cabeza en la tercera posición para mostrar simpatía" sería bastante difícil de sacar. Sin embargo, supuestamente todos los ballets cuentan una historia tácita a través de la danza y la música, por lo que no es imposible.

Puro/bueno/virtuoso

Este tipo de palabras se pueden aplicar a prácticamente cualquier cosa. Puede haber una superstición (o incluso una base mágica) para que estas palabras ayuden a evitar el mal y conduzcan a resultados favorables. Ayuda si el idioma no hace distinción entre adjetivos y adverbios ("puro" y "puramente" son la misma palabra).

Por ejemplo, ¡mi esposa pura trajo puramente a casa pura puramente 4 canastas puras de pescado puro!

La palabra puede incluso repetirse varias veces cuando el hablante está especialmente preocupado por algo o quiere mostrar un respeto particular por alguien/algo. Además, la palabra (posiblemente repetida) podría usarse como saludo y despedida. "¡Bien bien bien bien bien!" podría implicar "¡Este evento [nuestra reunión] es excelente!"

Con Dios

Por razones religiosas, se puede esperar que diga "con Dios" (que puede ser una sola palabra), o algo similar, sobre prácticamente todo.

Mmm

Por lo general, las personas que buscan palabras mezclan sus palabras de relleno ("usted sabe", "me gusta", "um", "uh", "bien") para no ser demasiado repetitivo. Pero es concebible que haya una cultura en la que la sabiduría convencional establezca que debe haber una forma de decir algo, y que siempre se debe usar la forma más simple, lo que significa que las personas siempre dicen "um" cuando buscan palabras, y buscan palabras. mucho porque están tratando de encontrar la manera más simple de decir las cosas. (¡Decir ah!)

Si la palabra salió bien de la lengua (como "mala"), puede repetirse mucho mientras la persona está pensando.

Palabra de énfasis

Una palabra que agrega énfasis puede incluirse en oraciones con frecuencia, a veces repetida varias veces. Si la entonación y el acento ya sirven para otros propósitos en el idioma, entonces este uso podría ser razonablemente duradero.

Uso excesivo de no

Es concebible que las oraciones se formen usando muchos negativos. Por ejemplo, "No estoy enfermo" podría expresarse como "no-otros no-no-estoy-sano". ¿Por qué la gente haría esto? Puede comenzar como humor y luego convertirse en tradición. Tal vez algún héroe reverenciado o sabio habló de esta manera y generaciones de personas estudiaron sus enseñanzas y lo emularon. Tal vez un poco exagerado pero algo plausible.

Esto puede ser un poco menos plausible que algunas respuestas, pero ¿qué hay de la música?

La-la, la-la, la - la-la, la-lah-la-la-la lala la la, la-la, la la-la, la-la-la la-la, la-la, lala -la la -la -la -la lah

Por lo tanto, cuando se hace referencia a la música (melodías, en lugar de letras), se debe usar algún relleno, no por el significado inherente, sino solo como un vehículo para el tono, el tono y el ritmo. El hecho de que, esencialmente, se pronuncie de manera diferente (la, vs lala, vs la-la o Lah) no debería convertirla en una palabra diferente, porque en sí misma no tiene su propio significado, es solo un relleno. y las personas que lo usan no pensarían en él como palabras diferentes. Por supuesto, para ser el recurso de la música, (cualquiera que sea el relleno, lala o dan-dahn dan, nana-na o algo así) probablemente también debería ser una palabra, tal vez un relleno o enfático o marcador de posición, ya que tienden hacia sonidos cortos y fáciles de todos modos.

Si una cultura es bastante musical, y también de alto contexto (donde se supone que las personas notan y hacen referencia, en lugar de deletrear las cosas), alguna palabra de relleno podría terminar siendo una parte sustancial de su vocabulario, porque esencialmente están citando fragmentos de canciones entre sí (muy conocidas, para significados bien conocidos, u oscuras cuando estamos seguros de la audiencia) como si usáramos citas o referencias, desde chistes internos hasta referencias culturales obvias.

Necesitaría citar con bastante frecuencia para mantener el porcentaje en un tercio o la mitad de una conversación, pero por otro lado, puede apilarlos uno encima del otro, dependiendo de la duración de la música citada.

En vietnamita, el idioma es mayormente confuso, podemos ver a través de una oración aquí abajo:

Con hổ mang bò lên núi

Esta oración aquí arriba tiene 2 significados: un tigre lleva una vaca a una montaña (es decir, 1) O una cobra sube a la montaña (es decir, 2). ¿Por qué tantos significados? Porque esas palabras son "palabras del mismo sonido", lo que significa que esas palabras hablan de la misma manera, pero tienen un significado diferente.

Otra frase confusa:

Con ngựa đá con ngựa đá, con ngựa đá không đá con ngựa.

Así que, ¿qué significa? Si eres un nuevo aprendiz de vietnamita, asumirás la palabra đá como el verbo patear y esta es la oración en inglés:

El caballo patea el caballo patea, el caballo patea no patea al caballo

¿¿Eh?? Pero đá no es solo un verbo. es un sustantivo Dado que no hay nada que reconocer realmente, es un verbo o un sustantivo (como el verbo ser ) y, por lo tanto, probar que el vietnamita es muy confuso.

¡Es bastante fácil de hacer! Tomemos el inglés como idioma base:

  • agregue una nueva palabra "da" que significa que una palabra dada es un verbo
  • agregue una segunda palabra "na" que significa que una palabra dada no es un verbo

Y usemos "Nunca hemos estado en Asia conduciendo automóviles, ni hemos visitado África en bicicleta" como oración de prueba:

"Nosotros nunca hemos estado en Asia-na manejando autos-na, ni visitamos África-na andando en bicicleta-na"

Según esta respuesta https://english.stackexchange.com/questions/55486/what-are-the-percentages-of-the-parts-of-speech-in-Rnglish , solo necesita crear una palabra para #?* $ partes de la oración y otra palabra que signifique "parte de la oración diferente de todas las #?* $ " teniendo en cuenta que esta última debe sumar más del 50%.

Editar:

Otro ejemplo podría ser un idioma que se habla tan rápido que saber cuándo termina una palabra y comienza una nueva puede ser difícil, por lo que una palabra con un sonido extraño que no se usa en ninguna otra palabra podría usarse como "espacio":

"Nosotros-§-hemos-§-nunca-§-estado-§-en-§-Asia-§-conduciendo-§-coches-§-ni-§-hemos-§-nosotros-§-visitado-§-África -§-manejar bicicletas"

¿Por qué este lenguaje se sustentaría a sí mismo? Los despidos lingüísticos tienden a desaparecer con el tiempo.
No lo sería, como dijiste, los despidos tienden a desaparecer, por lo que este sería el caso de cualquier ejemplo que intentemos pensar. Tal vez una palabra para indicar verbos o sustantivos podría permanecer en un idioma, pero representaría menos del 20%.

La primera regla, creo, es hacer que hablen menos. De modo que la cantidad total de palabras es comparativamente menor y, por lo tanto, el 30 % efectivo puede estar compuesto por palabras similares o casi idénticas.

O simplemente puede tener un gobierno totalitario, donde el gobernante/autoridad debe ser abordado por el orador cada pocas palabras, independientemente del caso/estado de ánimo de la oración. Si has visto la película El dictador, entenderás el punto.

Una pregunta más que tengo es, ¿quieres que sea la misma palabra con una versión homofónica diferente, o la misma palabra, con la misma pronunciación que significa cosas diferentes en diferentes contextos?

Si tiene una pregunta para el autor de la pregunta, debe hacer un comentario sobre la pregunta y esperar una respuesta. Luego, cuando el autor de la pregunta responda a su pregunta, puede dar una respuesta más completa.