Estoy escribiendo mi tesis en inglés. El inglés no es mi lengua materna ni la de mi asesor. Ahora estoy haciendo algunas correcciones que se sugirieron. Algunos de ellos se refieren al contenido de mi tesis y algunos de ellos se refieren al idioma.
¿Cómo debo lidiar con las sugerencias que son obviamente incorrectas? Por ejemplo, sugiriendo que ponga una coma antes de si o use un tiempo futuro después de una vez . No quiero cometer errores gramaticales intencionalmente en mi tesis.
Estoy de acuerdo con la mayoría de lo que se señala. Sólo hay unas pocas enmiendas con las que discrepo.
¿Debería simplemente ignorar sus sugerencias equivocadas? Pero luego puede notar que no he cambiado lo que se suponía que debía hacer cuando lea mi tesis nuevamente.
¿Debería explicarle por qué no he cambiado lo que sugirió? Podría citar algunos sitios web (cuando no estoy de acuerdo con lo que propone, siempre lo busco). ¿No sería grosero?
Será útil para su asesor si proporciona una lista de cambios y dónde se implementaron en el texto, junto con su nueva versión de su tesis. De esa manera, no tendrá que volver a leer todo el texto y podrá concentrarse en los pasajes que han cambiado. Ese documento también sería un lugar lógico para mencionar los cambios que no implementó y dar las razones por las que no lo hizo.
Su asesor probablemente estará muy familiarizado con esta forma de trabajar; así es como respondemos a los revisores cuando enviamos artículos a revistas. Así que esto no debería sentirse extraño u ofensivo para él o ella. Esto no significa que estará de acuerdo contigo, pero eso es algo de lo que puedes hablar en la próxima reunión.
Soy un hablante no nativo de inglés que resulta ser también un asesor. Como asesor tengo, por supuesto, siempre la razón; como hablante no nativo de inglés y ser humano (defectuoso), soy... ¿adivinen qué? -- a veces mal.
Dado que mis alumnos y yo, y su asesor y usted, no somos hablantes nativos de inglés, las correcciones de trabajos y tesis son una oportunidad maravillosa para que ambos aprendan algo.
Por lo tanto, cuando su asesor haga una corrección y tenga dudas al respecto, discútala de manera no conflictiva :
¿Debería haber una coma allí? Me parece recordar que la gramática inglesa prescribe que se debe omitir la coma, ¿no es así?
El diálogo es, por supuesto, ficticio, y la fuerza y los detalles pueden variar según la relación que tenga con su asesor y las tradiciones de su país, pero si no puede permitirse una discusión de este tipo con su asesor, bueno, la gramática es probablemente el menor de sus problemas. .
Esto pretende ser auxiliar de las excelentes respuestas ya publicadas que abordan la pregunta de manera más directa.
Cuando recibe una sugerencia de edición cuestionable, la verdadera fuente de preocupación de su asesor bien puede estar en el contenido circundante más que en la gramática. Muy a menudo, la intención subyacente de una edición aparentemente menor es aclarar una distinción, por ejemplo, o afinar un énfasis, donde sería mejor reconsiderar la redacción, no solo la puntuación.
Esto es cierto para las ediciones sugeridas en general. Cada sugerencia representa un lugar que pica, no necesariamente la mejor manera de rascarlo. Todo lo que usted, o su asesor, sabe con absoluta certeza es que algo causó suficiente incomodidad para desencadenar un marcado. Es muy probable que su asesor espere que vea más en sus sugerencias de lo que tuvo tiempo de aclarar, incluso en sus pensamientos.
Si la edición en cuestión es puramente gramatical, llamar la atención de su asesor sobre su contexto material evitará la edición mientras su asesor vuelve a mirar y posiblemente piense en una sugerencia mejor. En cualquier caso, las minucias gramaticales se pueden atender con relativa comodidad cuando el enfoque es momentáneamente más amplio. Para su ejemplo de una vez -versus-tiempo, podría pedir una opinión como, "mirar esta oración me hizo preguntarme si debería reordenarla para dar una idea más clara de cómo _____ depende / dependía / dependía de (o conduce) /conducir/condujo a, ...) _____.”
Esto proviene de un editor técnico que ve todas las formas de escritura y marcado como una serie de pistas y que ayuda a los autores académicos a convertir el inglés en una fibra internacional. Algunos de estos autores son hablantes nativos muy confiados, con quienes las ideas mencionadas aquí se han refinado con cierta delicadeza.
Me he encontrado con este problema en varias ocasiones, y mi reacción habitual es cambiar por completo la oración ofensiva. Por completamente , quiero decir que lo cambio de tal manera que el problema gramatical sobre el cual quien revisó el texto y yo parece tener opiniones diferentes ya no ocurre.
Mi razón a este respecto es simplemente que cuando ninguno de los dos somos hablantes nativos del lenguaje escrito, aunque estoy bastante seguro de que tengo razón, este no es un tema con el que quiera pasar mucho tiempo.
Un ejemplo bastante aleatorio y ficticio:
Los usuarios podían encontrar la imagen durante el estudio si previamente se les informaba sobre su existencia.
Corrección sugerida:
Los usuarios podían encontrar la imagen durante el estudio, si previamente se les informaba sobre su existencia.
Solución:
Los usuarios que fueron previamente informados sobre la existencia de la imagen pudieron encontrarla durante el estudio.
El único problema con este enfoque es que el revisor puede encontrar otro problema gramatical cuestionable en el que centrarse, pero rara vez me he encontrado con este problema en algo que no sea casos aislados (es decir, solo sugerencias cuestionables aisladas para la corrección o sugerencias repetidas, siempre refiriéndose a una de un pequeño conjunto de cuestiones que el revisor cree que obedecen a reglas diferentes a las que yo aplico).
Kimball
usuario2738748
Koldito
RM
Kimball
gentil
Pablo
gentil
Pablo
cargando
Wrzlprmft
gentil
einpoklum
Jim B.
Todd Wilcox