Ceremonia Chol-Kreisch

Danny Schoemmann menciona una ceremonia llamada chol-kreisch en esta respuesta para dar el nombre secular de un niño. ¿Se sigue observando esta costumbre? De ser así, ¿cómo se practica?

escribirlo en el certificado de nacimiento
¡Nunca escuché que se hiciera! :-)
Bueno, si pones su artículo kayj.net/en/news/43-newsletter-25 junto con esta publicación en themainline.blogspot.co.il/2012/02/… obtienes una imagen de la "no ceremonia". O esto: beisvaad.blogspot.co.il/2009_05_01_archive.html para una versión diferente.

Respuestas (2)

Se da una descripción de la ceremonia en מדריך למנהג אשכנז המובהק .

Mi traducción:

En ese Shabat cuando la madre del recién nacido va a la sinagoga, se hace un "Chol Kreisch" para el niño. En el día de la miloh el niño adquiere su nombre judío por el cual será llamado a la Torá y en este Shabat se le da su nombre secular. Por ejemplo Yitzchok (será llamado) Itzik; Eliezer, Leizer; Alejandro, remitente; Mordejai, Mottel; Yechezkel, Chizki. Hay quienes no dan un nombre secular sino que repiten el nombre judío para dar a conocer que ese es el nombre por el cual el niño será conocido en su vida secular.

Esta es la orden del chol kreisch. Después de la comida de Shabat, los niños bajo barmitzvah vienen a la casa del recién nacido. Se viste al bebé con la misma ropa que usó para su circuncisión y se decora la cuna y se cubre al niño con un tallis con tzitzis y se coloca un Chumash Vayikro cerca de él. Los niños se sientan alrededor de la mesa o se paran alrededor del catre y dicen los pesukim para chol kreisch como están impresos en los sidurim Avodas Yisroel y Sefas Emes. Después de decir el pesukim, los niños levantan el catre y dicen en voz alta “Chol Kreisch, Chol Kreisch. Cómo se llamará el niño Ploni, Ploni, Ploni” y lo repiten tres veces. Antes de que los niños se vayan, se les da una bolsa de frutas, nueces y comida. Las niñas también tienen un chol kreisch pero no dicen el pesukim ni ponen el chumash en la cuna.

Kahal Adas Yeshurun, informes de Jerusalén (5 de octubre de 2010)

Nuestro Rov, Harav Yehudoh Gans Shlito, hizo un Chol Kreisch para su hijo recién nacido (Yosef) en שמחת תורה diciendo todos los Pesukim tal como aparecen en el Rodelheim Siddur, y declaró en este evento que es un Minhog muy antiguo, que se trae ya en el Seifer Chassidim.

El Nussach en cuestión es el siguiente:

Chol Kreisch Pesukim tal como aparecen en el Rodelheim Siddur

Supongo que no estaban de acuerdo con el Maharam Shik.
Supongo que también le pusieron un talis a una niña.
@Danny Schoemann Gracias por agregar el pesukim.
Entonces, si no tengo un nombre goyishe, ¿no soy completamente judío?
@havarka, considere la respuesta donde dice: "Hay quienes no dan un nombre secular sino que repiten el nombre judío para dar a conocer que este es el nombre por el cual el niño será conocido en su vida secular".
Simplemente no puedo, ok, quiero darle un nombre secular, pero ¿la ceremonia? No puedo entenderlo, no quiero entenderlo, simplemente no tiene ningún maldito sentido.

Los orígenes de mi familia están en Alsacia y en varios lugares de Alemania, que son lugares donde históricamente se practicaba el minhag. Tengo un hijo de 10 meses y le hice un chol kreisch. Lo hice como dice el sidur de Rodelheim.

No estoy seguro de por qué parece extraño darle al niño un "nombre de calle". Los nombres que se dieron en tiempos mucho más antiguos eran tan comunes y tan aceptados que ahora son parte de lo que todos consideran nombres "judíos". Los nombres que hoy consideramos como "nombres de doble cañón" son combinaciones del shem kodesh y el "nombre de la calle". En los "antiguos tiempos" de Alemania y Francia, a un niño llamado Shlomo se le dio el nombre de Zalman en su chol kreisch. Fue llamado Zalman (exactamente lo mismo que el nombre secular alemán Salman o Salomon) en la calle y en casa, y fue llamado en la Torá como Shlomo. Lo mismo ocurre con Zev, a quien la mayoría de la gente llamaría Volf (quizás con el apodo de Velvel en casa); Dov, que se llamaría Behr; Eliezer, que se llamaría Lipman; Elyakim, que se llamaría Goetzel; Mesulam, quien se llamaría Zalman; Shraga o Uri, que se llamaría Feist o Feit o Feis; Yehoshua, que se llamaría Falk; Aryeh o Yehudah serían llamados Loeb/Leib; y así sucesivamente. Algunos de estos nombres han caído en desuso (como Falk y Feist), y hoy en día se encuentran solo entre judíos con ascendencia más cercana de Alemania. Otros, como Zalman y Behr, se utilizan con mucha frecuencia.

Estos "nombres de calles" parecen haber entrado en el shem kodesh "completo" cada vez que los judíos daban los nombres en países donde el "nombre de la calle" ya no tenía sentido, ya que en esos lugares no se hablaba alemán, como Rusia o Polonia. Aún así, mientras que algunas personas pueden ser llamadas a la Torá como Yehudah Leib, por ejemplo, otras serán llamadas solo como un apodo. Tengo dos amigos que se llaman Leibish, uno se llama completamente "Aryeh Leibish" y el otro se llama Aryeh Yehudah, y se hace llamar Leibish. Si bien muchos podrían llamarlo un "nombre judío", el hecho es que Leibish se originó como la versión alemana de los nombres hebreos relacionados con "león".

El Chasam Sofer tiene una tshuvá que dice que no debes llamar a la persona a la Torá tanto por su shem kodesh como por el "nombre de la calle", como Shlomo Zalman, sino solo por su shem kodesh. El problema con eso hoy es que, dado que ciertas áreas de Europa ya no sabían que ambos nombres no eran el shem kodesh, el "nombre de la calle" entró en el shem kodesh, y para muchas personas es inseparable.

Cuando hice el chol kreisch de mi hijo, no dije el nombre como aparece en su acta de nacimiento, sino el nombre que le ponemos, que es el "apodo" de su nombre. Esto es un poco divertido, ya que lleva el nombre del lado de mi esposa, y tiene un nombre de doble cañón que incluye el antiguo "nombre de la calle" en yiddish alemán en su shem kodesh.

Bienvenido a Mi Yodeya, Baruch, espero que disfrutes este sitio. FWIW, los "nombres de las calles" alemanes también tendrían sentido en yiddish, que era el idioma de los judíos polacos y rusos. Además, el Jafetz Jaim también se opuso al uso de las versiones de nombres de doble barril y todavía hay aquellos Ost-Jüden que no están dispuestos a dar nombres separados.
Sí, pueden tener sentido en yiddish hasta cierto punto, pero algunos de ellos no son una traducción yiddish/alemán del nombre hebreo, sino que están tomados de nombres seculares alemanes. En cualquier caso, en mi comunidad (que es una comunidad de habla yiddish), la gente generalmente no tiene idea de que estos nombres en yiddish se derivan de nombres seculares alemanes y se usan para facilitar la interacción. En muchos casos donde los hombres solo tienen un nombre "Yiddish" porque su abuelo o padre tenía el otro nombre. Entonces, hoy tenemos personas llamadas Leib ben Yehudah, lo cual es bastante ridículo.