Hace poco vi un video del rabino David bar Hayim sobre la "falacia de matzá de 18 minutos". Si bien no creo que sepa lo suficiente como para influir en este debate en particular, trae una prueba extraña. Saca a relucir otro manuscrito del Talmud y afirma que la diferencia en la redacción de la misma sección hace una diferencia en la halajá. (También afirma que el manuscrito que saca es mejor, por alguna razón).
Tengo dificultades para encontrar información detallada sobre los diferentes manuscritos.
¿Alguien sabe acerca de la investigación con respecto a las diferentes fuentes de la mishná y la guemara? Hasta donde yo sé, se han encontrado diferentes manuscritos, pero no pude encontrar una lista de todos los manuscritos conocidos.
¿Las diferentes ediciones (presumiblemente copiadas de diferentes manuscritos) tienen diferencias lo suficientemente significativas como para afectar la halajá? Si este es el caso, ¿cómo poskim lidia con esto/ha lidiado con esto?
Leí que la edición de Vilna es ampliamente aceptada hoy en día, pero no pude encontrar una respuesta sobre por qué se acepta esa edición y en qué manuscrito se basa.
Estoy seguro de que para mi nivel de estudio, no importa mucho con qué edición en particular vaya, pero sería bueno saber más sobre la historia de cómo el texto llegó del chazal a los libros disponibles para mí. ¡Se agradecerán las respuestas a cualquiera de las preguntas anteriores o las lecturas/fuentes recomendadas sobre este tema!
Empecemos desde el principio. La Ley Oral no estaba destinada a ser escrita, pero por varias razones históricas, el material que se enseñó en las academias se recopiló y editó más tarde en el texto que conocemos hoy como Mishnah y Gemara. Sin embargo, no hubo una rigurosidad tan extrema con el texto que vemos para copiar un rollo de la Torá. Esto dio como resultado que hay diferencias menores en los diversos manuscritos.
En un período posterior, la iglesia comenzó a aprender hebreo y comenzó a criticar a los judíos por tener ciertas partes sobre su religión en el Talmud que consideraban despectivas e inaceptables. Por lo tanto, iniciaron quemas masivas de manuscritos del Talmud, principalmente del siglo XIII. Con el advenimiento de la imprenta, la iglesia requirió una aprobación por escrito del censor para retirar las partes sensibles.
Daniel Bomberg fue famoso por intentar minimizar esta intervención de la iglesia, pero aun así, su edición (publicada entre 1519-1523) no estuvo libre de censura. También hizo grandes esfuerzos para consultar muchos manuscritos diferentes con el fin de filtrar los errores de los escribas ( Rashi también había hecho un trabajo similar en sus comentarios). Aunque se publicó en el siglo XIX, la famosa edición Romm del Talmud de Vilna, la que se utilizó en la mayoría de las ediciones del siglo XX, también fue censurada. Si no tenemos en cuenta la censura, esta edición tiene muy pocos errores, lo que se agradece mucho cuando los libros se escriben manualmente. La historia de estas ediciones se analiza en detalle en el libro Printing the Talmud , amablemente sugerido por Double AA en el comentario.
Con respecto al Talmud de Jerusalén, está bastante claro que Bomberg utilizó principalmente el Códice de Leiden con otros tres manuscritos. Para el Talmud de Babilonia había manuscritos mucho más antiguos. La censura tuvo un efecto principalmente en el material agádico, en el que estaba involucrada cierta persona, llamada Yeshu. Después de un tiempo, los escribas intentaron encontrar eufemismos para evitar la censura y la persecución. Estos casos se comparan en el libro de Peter Schäfer , pero también se dan algunos ejemplos en la Wikipedia . Aquí puede encontrar referencias a muchos manuscritos importantes y de alta calidad.
A medida que el poder de la iglesia comenzó a disminuir en el siglo XIX, algunas publicaciones comenzaron a enumerar estas omisiones. Hay uno más corto, llamado Chesronot haShas , publicado en Königsberg en 1860. Sin embargo, hay un trabajo mucho más detallado del rabino Raphael Rabbinovicz , quien encontró en Munich un manuscrito sin editar de Bavli de 1342. Comparó este y otros manuscritos con el impreso. ediciones y publicó el Dikdukei Soferim de varios volúmenes , un trabajo extremadamente detallado y preciso, que puede servir como base para un análisis similar .
Afortunadamente, el alcance de la iglesia y los decisores halájicos eran bastante diferentes, por lo que esta censura tuvo un pequeño efecto en nuestras leyes religiosas. En ediciones más recientes, estas omisiones también se reinsertaron . Su ejemplo es consecuencia de un error del escriba y, en general, deberían tener un efecto aún menor, ya que son aleatorios. Personalmente, solo conozco un caso (si debe haber 67 o 70 líneas en Haazinu ), cuando tal error afectó a la halajá, pero estaba en Mishneh Torah.
Doble AA
Doble AA
Doble AA
רבות מחשבות