¿Es el nombre de Dios simplemente una forma en tercera persona de ser?

Este artículo http://www.eliyah.com/yahweh.html afirma que Yahweh es simplemente una forma en tercera persona de Hayah (ser). La primera forma es Ehyeh. Al igual que la palabra "be" en inglés rara vez se usa y se convierte en am, are y is si el sujeto es en primera, segunda o tercera persona, también lo es la palabra hayah en hebreo, según ese artículo.

Según el artículo, Dios en realidad no tiene un nombre. Yahweh simplemente significa "Él es".

¿Es esto cierto?

Sin embargo, eso sería extraño.

Si Yahweh simplemente significa "Él es", ¿cuál es el punto de ocultar el nombre sagrado dado que estoy seguro de que todos deben haberlo dicho todo el tiempo en una conversación natural como "Él está cocinando. Él está nadando. Él está corriendo", etc.

¿Cuál es la perspectiva del judaísmo sobre esto?

¿Estoy entendiendo esto correctamente?

Utiliza muchas de las mismas letras, pero al menos no es una conjugación estándar.
suena más como "eterno"
Supongo que alguien necesita decirle al autor de ese sitio web que está equivocado.
@Jim Hay muchos autores de sitios web que están equivocados. No siento la necesidad de corregirlos a todos.

Respuestas (3)

El reclamo es incorrecto. El infinitivo de ''ser'' en hebreo es להיות. La forma en tiempo presente del verbo, que no se suele usar, es הֹוֶּה. La forma causativa del verbo es מְהַוֶּה, que significa ''hace ser''. El nombre de Dios no es la forma en tercera persona de "ser", es la forma en tercera persona de "hacer ser" o "hacer existir". Es mucho más poderoso que "él es", significa "Él hace que exista la existencia".

¿No es הֹוֶּה el participio y להיות el infinitivo?
lo arreglé, creo
Medio camino. No hay tiempo presente en el hebreo bíblico.
lo sé. pero la palabra הוה es la más cercana al tiempo presente de ''ser''. Lo usé para probar el punto.
¿Cómo sabes que se supone que יהוה debe leerse en Pi'el y no, digamos, Pu'al?
no del todo seguro, pero si está en פוּעל, entonces significa que él será creado. esto me parece herético, y es poco probable que sea lo que significa el Nombre de Dios.
Supongo que realmente estoy preguntando cómo tienes idea de que pertenece a una construcción regular. Es sui generis .
no sé. pero en ausencia de cualquier razón para decir que es su propia conjugación, asumo que no debe conjugarse de una manera que parezca herética.
Pero el inglés no tiene una palabra para "causar". En otras palabras, YHWH no es un nombre propio sino una palabra propia. Tercera forma de "causa de ser"
Pensé que la premisa detrás de pensar que significa "Él es" es que primero, Dios le dijo a Moisés que le dijera a Israel, "Yo soy" te envió. Luego en una frase paralela dijo, di a los hijos de Israel, "YHWH" os envió. Siempre que el hebreo del primero signifique "Yo soy", sería lógico que Dios dijera eso primero, desde Su perspectiva, pero luego equipara a Moisés con cómo debe salir como Moisés hablando en tercera persona sobre Él. Encuentro esto poderoso, porque allana el camino para que nosotros respondamos personalmente a la auto-revelación de Dios, "Yo Soy" en un profundo reconocimiento personal y directo -- "Tú Eres".
Siempre me pregunté si/cómo se mantenía esto lingüísticamente.

La raíz del nombre parece ser la misma que el verbo "ser", pero no coincide con ningún patrón de conjugación hebreo. Realmente, parece ser una combinación de los tiempos futuro, presente y pasado de la tercera persona. Este tipo de describe a Dios como eterno (como en "ser" se aplica a él en el futuro, presente y pasado).

¿Estaría dispuesto a exponer cómo es una combinación de estos tiempos? ¿Puede delinear en su respuesta la lingüística real detrás de ella?

La traducción literal real de יְ-הֹ-וֶ-ה sería "él será ahora" - la palabra הוה significa ahora (aún más zman hoveh - זמן הוה - significa "tiempo presente", es decir, tiempo presente) y en cuanto a iud :

Como prefijo, designa la tercera persona singular (o plural, con una Vav como sufijo) en tiempo futuro.

que (como yo lo veo) se puede traducir libremente como:

  1. "él será como es ahora" - gd nunca incurre en un cambio, אתה הוא קודם שנברא העולם ואתה הוא אחר שנברא העולם es posible que "yo soy" encaje en este grupo
  2. "él siempre será" - nunca dejará de existir

que ambos básicamente significan subsistir por sí mismos (algunas otras traducciones similares son "el eterno viviente", o "él es eterno").

Sin embargo, es muy importante tener en cuenta que no lo leemos, y que hay otras formas en que también se puede leer para significar cosas como "él sigue (re)creando" o "Él hace que se convierta" (ambos), יֵ-הַ-וֶ-הy en qabalah, a menudo, el orden de las letras también se cambia (הוה, היה y יהיה).

Para leer más, consulte aquí . Así como -aviso un poco cristiano- aquí .

¿por qué -1? por favor explique.
Yo no. Agrego 1 porque quiero saber más. Comprobaré las cosas.
¿Cómo sabes que esas son las vocales correctas? Además, agregar una yud no solo cambia el tiempo, especialmente en la construcción de Pa'al. Eso es como decir שולח significa 'enviar', y ישולח significa 'enviará'.
¿Qué no quedó claro en la primera pregunta? ¿Cómo sabes qué vocales se supone que están debajo de las letras? Mi segunda pregunta es un punto de gramática que es que no puedes simplemente agregar una yud a cualquier cosa y llamarlo tiempo futuro.
@DoubleAA "¿Cómo sabes qué vocales se supone que deben estar debajo de las letras?" - ¿Qué vocales? que letras y proporcioné una fuente que dice que sí, si se agrega a una palabra, eso es lo que significa "no se puede simplemente agregar una yud a nada y llamarlo tiempo futuro", pero cuando se agrega, significa algo ... .
@tryingToGetProgrammingStraight ¿Qué vocales? ¿Qué tal las únicas vocales en tu publicación? יְ-הֹ-וֶ-ה. No sabemos qué vocales se supone que son en el nombre de Dios. Su fuente para agregar una yud es Wikipedia y la está aplicando incorrectamente. No tengo nada más que decirte aparte del hecho de que esto no tiene ningún sentido.
@DoubleAA tiene sentido para mí, explique por qué la cita de Wikipedia está "mal aplicada". en cuanto a las vocales, ya dije " y hay otras formas en que se puede leer " ; también vea aquí .