Una de las frases más memorables de las películas de El señor de los anillos es cuando Gandalf se para frente al Balrog y dice "no puedes pasar". Se cita comúnmente como "no pasarás" porque lo dice después.
En realidad no dice eso en el libro.
En La Comunidad del Anillo , Gandalf bloquea el Balrog diciendo:
No puedes pasar... Soy un sirviente del Fuego Secreto, portador de la llama de Anor. No puede pasar. El fuego oscuro no te servirá de nada, llama de Udûn. ¡Vuelve a la Sombra! No puede pasar.
¿Cuál es el motivo del cambio?
JRR Tolkien fue un destacado prescriptivista, considerando los neologismos de Shakespeare como una bastardización del inglés e intentando prescribir reglas específicas para el uso de sus propios idiomas inventados .
La guía del inglés prescriptivista, The Elements of Style , dice:
Será, Will. En escritura formal, el tiempo futuro requiere deberá para la primera persona, voluntad para la segunda y tercera. La fórmula para expresar la creencia del hablante con respecto a una acción o estado futuro es lo haré; Expreso determinación o consentimiento. Un nadador en apuros grita: "¡Me ahogaré, nadie me salvará!" Un suicida lo dice de otra manera: "¡Me ahogaré, nadie me salvará!"
Por lo tanto, decir "no pasarás" sería decir "no quieres pasar", lo cual es falso.* Que Balrog realmente quería pasar.
*... a menos que tomemos la explicación alternativa de que Gandalf estaba usando algún tipo de truco mental Jedi.
Los cineastas modernos eran menos prescriptivistas que Tolkien, por lo que no tenían inconveniente en usar " will " en la forma más moderna de ser un comando que suena arcaico, similar al moderno " must " . Así, nos llega el dicho popular "¡no pasarás!" aunque no existía en el texto original.
Lo más probable es que fuera una combinación con " ellos no pasarán ", que el artículo de Wikipedia señala:
fue el más famoso utilizado durante la Batalla de Verdún en la Primera Guerra Mundial por el general francés Robert Nivelle. Aparece en carteles de propaganda, como el de Maurice Neumont después de la Segunda Batalla del Marne, que luego fue adoptado en las insignias de los uniformes de las unidades de la Línea Maginot. Más tarde, durante la guerra, también fue utilizado por soldados rumanos durante la Batalla de Mărășești.
Esto abre la posibilidad de que el propio Tolkien fuera bastante consciente de esa forma de la frase e incluso puede haberse inspirado en ella.
También se utilizó durante la Guerra Civil española y desde entonces ha sido utilizado por varios grupos antifascistas en todo el mundo, así como por los sandinistas (según el mismo artículo de Wikipedia).
La cronología de su uso, especialmente por parte de los sandinistas, hace que sea más probable que la fusión provenga de los movimientos contraculturales de los años 60, cuando su uso habría sido bien conocido y cuando la popularidad de LotR realmente comenzaba a despegar (particularmente en los EE.UU). Por supuesto, se necesitaría a alguien que estuviera presente en ese momento para confirmarlo.
Mi opinión personal, Ian McKellen tiene una gran voz teatral que la línea fue reescrita para él. Pudo establecer un estado de ánimo y un tono con esa línea en particular que tiene un gran impacto en la escena. Él entrega la línea tan bien. Es sorprendente cómo un actor de Shakespeare bien entrenado puede hacer una escena como esa.
Yo debería volver. douglas macarthur
Vuelvo enseguida. El terminador
¿Qué suena más decidido? "Yo debería volver." Significaba que ningún obstáculo iba a detener el regreso del general MacArthur a Filipinas.
"No pasarás" probablemente sonó más decidido que "No puedes pasar".
¿Qué pasa con la vieja expresión "No pasarás"?
Ese era el título de una película allá por 1925.
http://www.imdb.com/title/tt0016424/
Podría provenir de la Biblia King James.
enderland
Izkatá
fantasma42
Estoy tan confundida
fantasma42
Zottek
Pete Kirkham
a la izquierda
a la izquierda
kaiqing
Kaitán